Ms. Jacobs said that she would convey to the proper authorities the suggestion that training in the Convention and women's rights should be included in the curriculum of schools for members of the judiciary. |
Г-жа Жакобс говорит, что она передаст соответствующим органам предложение включить занятия, посвященные Конвенции и правам женщин, в учебную программу для будущих юристов. |
It includes not only the integration of human rights issues in the curriculum, but also involves the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place. |
Она включает не только интеграцию вопросов прав человека в учебную программу, но и затрагивает процессы обучения, дидактические методы и общие условия, в которых протекает процесс образования. |
The curriculum of the National Civil Police now includes such topics as multiculturalism and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В учебную программу НГП включены, в частности, такие темы, как принцип многообразия и Конвенция о борьбе с дискриминацией. |
The objective was to develop a curriculum for the training of security forces, customs, police, military and paramilitary forces in the control of small arms. |
Цель практикума заключалась в том, чтобы разработать учебную программу подготовки служащих сил безопасности, таможни, полиции, вооруженных сил и военизированных формирований по вопросам контроля над стрелковым оружием. |
A comprehensive training needs assessment is under way at the municipal and central levels, which will help to establish standards and design the training curriculum. |
В настоящее время на муниципальном и центральном уровнях ведется всеобъемлющая оценка потребностей в области профессионального обучения, что позволит определить стандарты и разработать учебную программу. |
The event was chaired by former President of Somalia Hassan Sheikh Mohamud, who serves as the head of the university's committee in charge of the curriculum, budget dispensation and faculties. |
Мероприятие проходило под представительством бывшего президента Сомали Махмуда Хасана Шейха, который возглавил университетский комитет отвечающий за учебную программу, распределение бюджетных средств и факультеты. |
Thereby, the subject is either not at all integrated into the curriculum or does not pass the step of an interpretation of analogue images. |
Таким образом, во многих случаях данная дисциплина либо вовсе не включена в учебную программу, либо не включает в себя курс научного анализа аналоговых изображений. |
He rallied a group of scientists who criticized the science curriculum in the state of California, which he viewed as far too socially oriented and not nearly focused enough on hard science. |
Он собрал группу ученых, которые критиковали учебную программу в штате Калифорния: они рассматривали её слишком социально ориентированной и недостаточно сосредоточенной на науке. |
The current curriculum has been modified to provide for students with special needs, for example, the training of braille teachers and increasing the number of braille publications. |
В действующую учебную программу внесены изменения, чтобы обеспечить для учащихся с особыми потребностями, например, подготовку преподавателей по методике обучения по Брайлю и увеличение числа изданий шрифтом Брайля. |
It may be more important for schools to practise fairness and non-discrimination in the treatment of pupils from different social or ethnic groups than to emphasize teaching these ideas through the formal curriculum. |
Возможно, важнее обеспечивать в школах справедливость и отсутствие дискриминации в обращении с учениками из различных социальных и этнических групп, чем делать упор на преподавание этих идей через формальную учебную программу. |
Ukraine welcomes the efforts made by the Secretary-General to develop a training manual, including a curriculum module and a programme of correspondence instruction, which would enable troop-contributing countries to train peace-keeping personnel in a unified and cost-effective manner, in accordance with agreed standards and needs. |
Украина приветствует усилия Генерального секретаря по разработке пособий, включая типовую учебную программу и программы заочного обучения, что позволит странам-поставщикам войск для операций по поддержанию мира готовить миротворческий персонал унифицированным и экономически эффективным образом, в соответствии с согласованными нормами и требованиями. |
The United Kingdom Government also acknowledges that mother tongue support in the early primary years can provide pupils with access to the curriculum and facilitate their learning of English. |
Правительство Соединенного Королевства также осознает, что обучение родному языку в начальных классах может помочь учащимся более успешно осваивать учебную программу и будет содействовать изучению ими английского языка. |
The Committee recommends that an obligatory component of human rights education be introduced in the curriculum as it may play a central role in the endeavours to change discriminatory attitudes. |
Комитет рекомендует включить в учебную программу обязательный компонент образования в области прав человека, поскольку он может сыграть важную роль в усилиях, направленных на изменение дискриминационных отношений. |
Other factors contributing to the high demand were: the provision of meals and learning materials; the presence of experienced female instructors; and the curriculum's life skills and vocational training. |
К другим факторам, объясняющим высокий спрос, относятся следующие: обеспечение питания и учебных материалов; присутствие опытных женщин-инструкторов; и включение в учебную программу занятий по овладению жизненными навыками и профессионально-технической подготовки. |
The Department has regularly cooperated with State agencies, schools and social organizations in introducing legal documents to the people and the subject of law into the schools' curriculum. |
Занимаясь ознакомлением граждан с правовыми документами и включая правовые предметы в учебную программу школ, этот Департамент на регулярной основе сотрудничает с государственными учреждениями, школами и общественными организациями. |
UNCTAD has also concluded that it is not practical to prescribe a specific curriculum for general knowledge since this is a function of many different cultural, sociological and environmental factors, and should be decided at the national level. |
ЮНКТАД также пришла к выводу, что нет смысла рекомендовать какую-либо определенную учебную программу общеобразовательного профиля, поскольку ее содержание зависит от множества различных культурных, социологических и даже экологических факторов и должно определяться на национальном уровне. |
Mr. PECOSTE (Uruguay) added, with respect to training, that there was a national police school where a human rights course had recently been included as part of the curriculum. |
Г-н ПЕКОСТЕ (Уругвай), выступая по вопросу о профессиональной подготовке, добавляет, что существует национальная школа полиции, в учебную программу которой с недавнего времени входит курс по правам человека. |
Discussions were held with the School concerning the incorporation of conflict resolution modules into the curriculum and training seminars in mediation were organized (see para. 41 below). |
С руководством школы согласован вопрос о включении в учебную программу дисциплин, касающихся урегулирования конфликтов, кроме того, организованы семинары по вопросам посредничества (см. пункт 41 ниже). |
If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. |
Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией. |
It also described the steps being taken to promote equality and integration including a national programme against poverty and the creation of an educational guide covering the entire curriculum, with due regard to the gypsy culture. |
В нем также приводятся меры, принимаемые в целях содействия равенству и интеграции, и в том числе составление национальной программы по борьбе с бедностью и учебного руководства, охватывающего всю учебную программу, в котором должным образом учитываются особенности культуры цыган. |
The Ministry of Education of the Republic of Serbia has adopted a special curriculum for elementary education of adults which is followed throughout the territory of the Republic. |
Министр просвещения Республики Сербии утвердил специальную учебную программу для основного образования взрослых, которая осуществляется на всей территории Республики. |
The areas which the expert group considered that a training curriculum should cover are listed in the annex, and are brought to the attention of the Commission for information. |
В приложении до сведения Комиссии доводятся области, которые, согласно мнению группы экспертов, следует включить в учебную программу. |
The following themes should be elaborated and included in a training curriculum for maritime drug law enforcement: |
Следует разработать следующие темы и включить их в учебную программу по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море: |
Decisions are made locally by minority communities themselves, in consultation with the local educational authority, as to the precise curriculum to be used in different schools. |
Решения в отношении того, какую именно учебную программу использовать в различных школах, принимаются на местном уровне самими общинами меньшинств в консультации с местными органами просвещения. |
A basic course on human rights, including the norms of the Convention, has been included in the curriculum of the University of Latvia and the Police Academy of Latvia. |
Базовый курс по правам человека, в том числе по нормам Конвенции, включен в учебную программу Латвийского университета и Латвийской полицейской академии. |