Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебную программу

Примеры в контексте "Curriculum - Учебную программу"

Примеры: Curriculum - Учебную программу
Meanwhile, MINUSTAH and the national police have jointly developed human rights modules that have been integrated into the basic training curriculum for police cadets. Тем временем МООНСГ и национальная полиция совместно разработали учебные материалы по правам человека, которые были включены в основную учебную программу для курсантов полицейского училища.
While ESD was phased into the curriculum as a cross-cutting issue, the additional lessons on EE and ESD allowed for a more in-depth engagement. Хотя ОУР было включено в учебную программу в качестве сквозного вопроса, проведение дополнительных уроков по темам ЭО и ОУР позволило добиться более глубокого изучения этих тем.
The curriculum includes a module on human rights that emphasizes publicizing and adopting international legal instruments on human rights. В учебную программу включен курс по правам человека, в котором уделяется особое внимание популяризации и освоению международно-правовых документов в области прав человека.
Private schools, which are funded by private citizens but which may receive some public funding, must dispense a curriculum that conforms to provincial standards. Частные школы, которые финансируются частными лицами, но могут получать государственные субсидии, должны иметь такую учебную программу, которая соответствует стандартам данной провинции.
He also suggested that if the curriculum were to be adapted to different audiences, the balance between the different modules should be changed accordingly. Он также предложил соответствующим образом изменить баланс между различными модулями, с тем чтобы адаптировать учебную программу для различных аудиторий.
The programme introduced the concept of gender sensitivity in the curriculum for Life Skills, which is taught during class teacher classes. Результатом этого проекта стало включение сформулированной в программе концепции в учебную программу по жизнедеятельности, занятия по которой ведут классные руководители.
NCWC with UNICEF has developed a training curriculum on child rights and officials from relevant agencies are regularly trained on child protection including basic case management approaches. НКЖД совместно с ЮНИСЕФ разработала учебную программу по правам ребенка, и должностные лица из соответствующих ведомств регулярно проходят обучение по вопросам защиты детей, в том числе основным подходам к ведению дела.
Various measures have been implemented to enable pupils to follow the curriculum, but so far no good permanent solutions have been found. Были приняты различные меры для того, чтобы учащиеся осваивали учебную программу, но до сих пор удачных окончательных решений не найдено.
In early 2012, the project will also collaborate with the National Police Academy to include modules on domestic violence prevention in its training curriculum to ensure long-term capacity-building on the issue. В начале 2012 года в рамках проекта будет также налажено сотрудничество с национальной полицейской академией для включения в ее учебную программу модулей, касающихся предотвращения бытового насилия в целях наращивания потенциала для решения этой проблемы в долгосрочной перспективе.
The training provided to the KPPS for capacity building on domestic violence and its inclusion in the KPPS recruitment curriculum shows commitment to address this issue. О приверженности преодолению этой проблемы свидетельствует подготовка, предоставляемая ППСК с целью наращивания потенциала в отношении бытового насилия и его включения в вербовочную учебную программу ППСК.
Vanuatu fully supports this recommendation to include Human rights education into the school curricula is currently in its initial development stages, the curriculum will be title civic education. Вануату полностью поддерживает рекомендацию на тот счет, чтобы включить просвещение по правам человека в школьную учебную программу, что в настоящее время находится на начальных этапах разработки; учебная программа будет носить название граждановедение.
ACT government schools are expected to combat racism through the curriculum by implementing the Aboriginal and Torres Strait Islander, and Multicultural Education Across Curriculum Perspectives. Государственные школы АСТ должны, выполняя учебную программу, бороться с расизмом путем реализации стратегических концепций "Жизнь аборигенов - жителей островов Торресова пролива" и "Просвещение по вопросам культурного многообразия как сквозной элемент учебной программы".
The Ministry of Education, Youth and Sports created the curriculum for primary and gymnasium schools, then based on that curriculum, developed new textbooks in Russian, Bulgarian, Gagauz and Ukrainian, trains teachers and has created a modern evaluation system. Министерство просвещения и по делам молодежи и спорта разработало учебную программу для начальных школ и гимназий, а затем, исходя из потребностей программы, выпустило новые учебники на русском, болгарском, гагаузском и украинском языках, организовало подготовку преподавателей и разработало современную систему оценок.
The text books, renewed as a result of the curriculum changes, comprise student centered teaching methods, practices and visuals in order to enable the effectuation of the overarching skills, values, gains and interdisciplinary concepts foreseen in the new curriculum. В учебники, усовершенствованные в результате внесения изменений в учебную программу, были включены ориентированные на интересы учащихся методики преподавания, педагогические приемы и иллюстрации с целью реализации общих навыков, ценностей, достижений и междисциплинарных концепций, предусмотренных новой учебной программой.
In some provinces, gender perspective has been mainstreamed into the curriculum of formal and informal education, the contents of the curriculum and pictures in school books have been adjusted to reflect gender equality. В некоторых провинциях в программу обучения в системе формального и неформального образования была включена гендерная проблематика, а в учебную программу и в школьные учебники были внесены изменения, с тем чтобы отразить принцип гендерного равенства.
The Foundation established a mental health curriculum to qualify workers to identify mental disorders and to provide mental health services at primary health-care settings. Фонд разработал учебную программу по психическому здоровью для обучения медицинских работников выявлению психических расстройств и оказанию услуг в области психического здоровья в учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания.
UNODC has developed a curriculum on the Convention against Corruption, also under the Siemens Integrity Initiative, which is currently being taught at five universities. Кроме того, в рамках инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности УНП ООН разработало учебную программу по Конвенции против коррупции, которая в настоящее время преподается в пяти университетах.
The general objective on elementary education is to have all children complete elementary school with at least minimum learning achievements as defined by the curriculum. Общая цель начального образования в том, чтобы все дети окончили начальную школу и овладели, по крайней мере, минимальными знаниями, включенными в учебную программу.
The delegation stated that the Ministry of Education has introduced a special curriculum for national education, which includes human rights. Делегация сообщила, что Министерство образования подготовило специальную учебную программу для системы национального образования, которая предусматривает изучение прав человека.
To create technical support for the training of inspectors and define a curriculum for such training. Мобилизовать техническую поддержку для подготовки инспекторов и разработать учебную программу для такой подготовки.
Finally, she asked whether the Convention was part of the curriculum of the faculty of law. Кроме того, она интересуется тем, входит ли ознакомление с Конвенцией в учебную программу юридических факультетов.
In Mongolia, a training programme on population, gender and development was designed and included in the curriculum of the Management Academy. В Монголии была разработана программа подготовки по вопросам народонаселения, гендерным вопросам и вопросам развития, которая включена в учебную программу Академии управления.
The Committee recommends that the State party devise a curriculum that will ensure that the child's freedom of religion can be fully realized in the educational system without any discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику подготовить учебную программу, обеспечивающую реализацию в полном объеме права детей на свободу религии в системе образования без какой-либо дискриминации.
The project brings together local and overseas education professionals and experts, who will develop a comprehensive curriculum to be introduced in the Territory's schools. В рамках этого проекта задействованы как местные, так и иностранные специалисты и эксперты в области образования, призванные разработать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться в школах территории.
Starting from 2004-2005 academic year, human rights lessons have been introduced as part of the official curriculum in the middle and high schools. С 2004/2005 учебного года в официальную учебную программу средних школ включен курс по правам человека.