The training courses were based on a standard approach, materials, curriculum and set of core experts to serve as instructors. |
Учебные курсы опирались на стандартный подход, материалы, учебную программу и группу ключевых экспертов, выполнявших функции преподавателей. |
In designing the modules, the Centre embarked on a formal curriculum development process that was both consultative and inclusive. |
При разработке этих модулей Центр официально разрабатывал учебную программу, имеющую консультативный и открытый характер. |
The three networks draw up their own curriculum and timetable. |
Они разрабатывают свою учебную программу и расписание. |
Or another country may have formulated an official policy, but may not have begun integrating ICT into the curriculum. |
С другой стороны, в стране может быть сформулирована официальная политика, однако еще не начата работа по интеграции ИКТ в учебную программу. |
One example is Earth University, Costa Rica, that has developed a unique curriculum for teaching entrepreneurship termed the Entrepreneurial Projects Programme. |
Одним из примеров является Университет Земли, который разработал уникальную учебную программу для преподавания предпринимательства под названием "Программа предпринимательских проектов". |
Reach agreement with ministries and departments of education on the inclusion of a module on desertification in the curriculum. |
Достижение соглашений с министерствами и департаментами образования о включении модуля по опустыниванию в учебную программу. |
The most important thing is to develop entrepreneurial curriculum and introduce entrepreneurship as a possible career option. |
Самое важное - это развивать предпринимательскую учебную программу и предлагать предпринимательство в качестве возможной специальности. |
Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. |
Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте. |
Pursuant to this act and taking into account individual schools' peculiarities and development trends, each school develops its own curriculum. |
Согласно этому документу и принимая во внимание особенности конкретных школ и тенденции развития, каждая школа разрабатывает собственную учебную программу. |
A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. |
Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка. |
The HRD Section is developing an integrated HRD curriculum in cooperation with UNCTAD substantive divisions and outside partners. |
Секция РЛР разрабатывает комплексную учебную программу в области РЛР в сотрудничестве с основными отделами ЮНКТАД и внешними партнерами. |
The Ministry of Education continues to support the Samoan language curriculum by developing learning resources and funding professional development of Samoan language teachers. |
Министерство образования продолжает поддерживать учебную программу по языку самоа путем разработки учебных материалов и финансирования подготовки профессиональных преподавателей языка самоа. |
There is a formal curriculum which includes a chapter on hate and bias crime. |
Эти мероприятия представляют собой официальную учебную программу, один из разделов которой посвящен проблеме преступности на почве ненависти и предубеждений. |
Activities: Integration of OHCHR training materials in the curriculum of the National Police Academy. |
Виды деятельности: интеграция учебных материалов УВКПЧ в учебную программу Национальной полицейской академии. |
The Police Academy was also to have incorporated such discipline in its curriculum. |
Изучение этого предмета было также включено в учебную программу Академии полиции. |
A code of conduct on these matters has been included in the curriculum of the Police Academy. |
В учебную программу полицейского училища был включен кодекс поведения в этой области. |
The Group had first considered and adopted a guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, including a detailed model curriculum. |
Группа сначала рассмотрела и приняла рекомендации в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, включая подробную типовую учебную программу. |
The curriculum will be developed jointly by international and national organizations and presented directly to producer organizations and local counterparts. |
Международные и национальные организации совместно подготовят учебную программу и распространят ее непосредственно среди организаций производителей и местных партнеров. |
Human rights were also taught in Peruvian schools, although they were not included as a separate subject on the curriculum. |
Права человека также преподаются в перуанских школах, хотя они не включены в учебную программу в качестве отдельного предмета. |
A new curriculum should be elaborated that accepts differing views in a positive way as a basis for democratic discussion and mutual understanding. |
Следует разработать новую учебную программу, в которой позитивно признаются различные точки зрения - как основа для демократической дискуссии и взаимопонимания. |
Grade 9 has a curriculum that deals with issues such as cultural diversity and pluralism in the Maritime provinces. |
В учебную программу девятого класса включены такие вопросы, как многоукладность культуры и плюрализм в приморских провинциях. |
The curriculum of the State Islamic Institute of Tajikistan includes topics related to reproductive health and HIV/AIDS prevention. |
В настоящее время вопросы репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа включены в учебную программу Государственного Исламского института Таджикистана. |
The problem of FGM is also included in the university medicine curriculum. |
Проблемы КОЖПО включены в учебную программу по изучению медицины в университетах. |
I have been asked to join a blue ribbon panel to rewrite the arts curriculum nationwide. |
Меня пригласили в правительственную комиссию чтобы отредактировать творческую учебную программу всей страны. |
The Law "On General Education" stipulates that children under the age of seven cover the pre-school educational curriculum. |
Закон «Об общем образовании» предусматривает, что дети в возрасте до семи лет проходят учебную программу дошкольного образования. |