| The training courses were based on a standard approach, materials, curriculum and set of core experts to serve as instructors. | Учебные курсы опирались на стандартный подход, материалы, учебную программу и группу ключевых экспертов, выполнявших функции преподавателей. |
| In designing the modules, the Centre embarked on a formal curriculum development process that was both consultative and inclusive. | При разработке этих модулей Центр официально разрабатывал учебную программу, имеющую консультативный и открытый характер. |
| The three networks draw up their own curriculum and timetable. | Они разрабатывают свою учебную программу и расписание. |
| Or another country may have formulated an official policy, but may not have begun integrating ICT into the curriculum. | С другой стороны, в стране может быть сформулирована официальная политика, однако еще не начата работа по интеграции ИКТ в учебную программу. |
| One example is Earth University, Costa Rica, that has developed a unique curriculum for teaching entrepreneurship termed the Entrepreneurial Projects Programme. | Одним из примеров является Университет Земли, который разработал уникальную учебную программу для преподавания предпринимательства под названием "Программа предпринимательских проектов". |
| Reach agreement with ministries and departments of education on the inclusion of a module on desertification in the curriculum. | Достижение соглашений с министерствами и департаментами образования о включении модуля по опустыниванию в учебную программу. |
| The most important thing is to develop entrepreneurial curriculum and introduce entrepreneurship as a possible career option. | Самое важное - это развивать предпринимательскую учебную программу и предлагать предпринимательство в качестве возможной специальности. |
| Using a locally developed teaching guide and curriculum, teachers can establish makeshift classrooms almost anywhere. | Используя разработанный в местных условиях справочник для преподавателей и учебную программу, учителя могут соорудить «временную классную комнату» практически в любом месте. |
| Pursuant to this act and taking into account individual schools' peculiarities and development trends, each school develops its own curriculum. | Согласно этому документу и принимая во внимание особенности конкретных школ и тенденции развития, каждая школа разрабатывает собственную учебную программу. |
| A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. | Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка. |
| The HRD Section is developing an integrated HRD curriculum in cooperation with UNCTAD substantive divisions and outside partners. | Секция РЛР разрабатывает комплексную учебную программу в области РЛР в сотрудничестве с основными отделами ЮНКТАД и внешними партнерами. |
| The Ministry of Education continues to support the Samoan language curriculum by developing learning resources and funding professional development of Samoan language teachers. | Министерство образования продолжает поддерживать учебную программу по языку самоа путем разработки учебных материалов и финансирования подготовки профессиональных преподавателей языка самоа. |
| There is a formal curriculum which includes a chapter on hate and bias crime. | Эти мероприятия представляют собой официальную учебную программу, один из разделов которой посвящен проблеме преступности на почве ненависти и предубеждений. |
| Activities: Integration of OHCHR training materials in the curriculum of the National Police Academy. | Виды деятельности: интеграция учебных материалов УВКПЧ в учебную программу Национальной полицейской академии. |
| The Police Academy was also to have incorporated such discipline in its curriculum. | Изучение этого предмета было также включено в учебную программу Академии полиции. |
| A code of conduct on these matters has been included in the curriculum of the Police Academy. | В учебную программу полицейского училища был включен кодекс поведения в этой области. |
| The Group had first considered and adopted a guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, including a detailed model curriculum. | Группа сначала рассмотрела и приняла рекомендации в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, включая подробную типовую учебную программу. |
| The curriculum will be developed jointly by international and national organizations and presented directly to producer organizations and local counterparts. | Международные и национальные организации совместно подготовят учебную программу и распространят ее непосредственно среди организаций производителей и местных партнеров. |
| Human rights were also taught in Peruvian schools, although they were not included as a separate subject on the curriculum. | Права человека также преподаются в перуанских школах, хотя они не включены в учебную программу в качестве отдельного предмета. |
| A new curriculum should be elaborated that accepts differing views in a positive way as a basis for democratic discussion and mutual understanding. | Следует разработать новую учебную программу, в которой позитивно признаются различные точки зрения - как основа для демократической дискуссии и взаимопонимания. |
| Grade 9 has a curriculum that deals with issues such as cultural diversity and pluralism in the Maritime provinces. | В учебную программу девятого класса включены такие вопросы, как многоукладность культуры и плюрализм в приморских провинциях. |
| The curriculum of the State Islamic Institute of Tajikistan includes topics related to reproductive health and HIV/AIDS prevention. | В настоящее время вопросы репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа включены в учебную программу Государственного Исламского института Таджикистана. |
| The problem of FGM is also included in the university medicine curriculum. | Проблемы КОЖПО включены в учебную программу по изучению медицины в университетах. |
| I have been asked to join a blue ribbon panel to rewrite the arts curriculum nationwide. | Меня пригласили в правительственную комиссию чтобы отредактировать творческую учебную программу всей страны. |
| The Law "On General Education" stipulates that children under the age of seven cover the pre-school educational curriculum. | Закон «Об общем образовании» предусматривает, что дети в возрасте до семи лет проходят учебную программу дошкольного образования. |