While there is currently no legislative requirement that such training be included in the curriculum for medical practitioners, the prohibition against torture has been covered in professional development courses available via the Wellington Clinical School of Medicine. |
Хотя в настоящее время требование о включении такой подготовки в учебную программу медицинских работников не закреплено законом, вопросы, касающиеся запрещения пыток, рассматриваются на курсах повышения квалификации Веллингтонской клинической школы медицины. |
In this context, he expressed his intention to pursue the possibility of including in the curriculum for the 1,500 undergraduate students at the Cass Business School of City University a compulsory subject on the economic implications of climate change, as well as a series of lectures. |
В этой связи он выразил намерение изучить возможность включения в основную учебную программу высшего образования для 1500 студентов Бизнес-школы Касс Университета Сити обязательного курса по экономическим последствиям изменения климата, а также серии лекций. |
Activities: A draft of a human rights training manual to be integrated in the curriculum of the National Police Academy was presented by two local consultants on 28 September 2000; comments by the Ministry of Foreign Affairs are still pending. |
Виды деятельности: 28 сентября 2000 года два местных консультанта представили проект учебного пособия по правам человека, которое должно быть включено в учебную программу Национальной полицейской академии; замечания министерства иностранных дел пока не поступили. |
On an experimental basis for the curriculum of basic education, the education of language and cultural minority groups, notably the Saami, has been acknowledged. |
На экспериментальной основе в учебную программу в области базового образования было включено обучение языку и просвещение по вопросам культуры групп меньшинств, в частности саамов. |
(c) The establishment of a policy for equal opportunities in the curriculum; |
с) включение в школьную учебную программу положения об обеспечении равных возможностей; |
The head of a women's police station in Sao Paolo informed the Special Rapporteur that the police academy had responded to the demands of DEAMs for training by incorporating a component on domestic violence in the course curriculum. |
Начальник полицейского участка для женщин в Сан-Паулу проинформировала Специального докладчика о том, что полицейская академия откликнулась на просьбы ДЕАМ, включив в учебную программу курс, касающийся бытового насилия. |
UNHCR adopted the concept "Education for repatriation", using the home country curriculum, which aimed to prepare the children for reintegration upon repatriation. |
УВКБ приняло концепцию "Образование в целях репатриации", используя учебную программу родной страны, рассчитанную на подготовку детей к реинтеграции после их репатриации. |
Implementation of the two resolutions, the content of United Nations reports and our own lessons learned are systematically incorporated into the centre's gender curriculum. |
Материалы о ходе осуществления этих двух резолюций, доклады Организации Объединенных Наций и изучение нашего собственного опыта постоянно включаются в учебную программу центра по гендерной проблематике. |
The recently created Centre for Training Lawyers of the Bar Association has also included human rights in its curriculum, and OHCHR/Cambodia is exploring how it can best contribute, including through the provision of resource materials. |
Недавно созданный центр Ассоциации адвокатов по подготовке юристов также включил в свою учебную программу проведение занятий по правам человека, и в настоящее время Отделение УВКПЧ в Камбодже изучает возможности по оказанию наиболее эффективного содействия этой деятельности, в том числе путем предоставления информационных материалов. |
In some of the schools in the northern region, the teaching of the Saami language and culture is integrated into the curriculum of the provincial schools. |
В некоторых школах на севере страны преподавание саамского языка и культуры включено в учебную программу местных школ. |
In order to develop the training of judges and other legal professionals, the curriculum of the Academy of Justice includes a range of topics involving the study of international human rights instruments. |
С целью развития профессиональной подготовки судей и других юристов в учебную программу Академии юстиции были включены различные темы по изучению международных документов по правам человека. |
In Côte d'Ivoire, UNICEF developed a peace and tolerance curriculum with the Ministry of Education and supported training-of-trainers, benefiting more than 750,000 children |
В Кот-д'Ивуаре ЮНИСЕФ совместно с министерством просвещения разработал учебную программу по вопросам мира и терпимости и оказал поддержку курсам подготовки преподавателей в интересах более 750000 детей |
Special importance was attached to the training of future teachers and improvement of teaching methods, and to the inclusion in the curriculum of Roma folklore and other material aimed at reducing prejudice. |
Особое значение придается подготовке будущих учителей и совершенствованию методов обучения и включению в учебную программу фольклора и иных материалов рома в целях ослабления существующих предрассудков. |
A team of experts from Member States has completed a review of the DBT methodology, the curriculum used at the DBT workshops and the DBT Life Cycle. |
Группа экспертов из государств-членов завершила критический обзор методологии ПБУ, учебную программу, используемую на практикумах по ПБУ, и жизненный цикл ПБУ. |
Provision is made for a range of issues, including the school year and week, the curriculum and appeals; |
предусматривается регулирование ряда вопросов, включая продолжительность учебного года и недели, учебную программу и порядок подачи апелляций; |
Schools have flexibility on how they deliver the curriculum, as they are expected to assess the needs of students and tailor programmes to meet these identified needs. |
Вопросы практической реализации программы оставлены на усмотрение школ, которые, как предполагается, могут самостоятельно оценить запросы учащихся и с учетом этих запросов правильно составить учебную программу. |
On the question of education, rather than a single curriculum espousing only one set of views, it is necessary instead to have curricula that present different opinions so as to plant in children's minds democratic ways of thinking and tolerant habits. |
В области образования необходимо разработать не одну учебную программу, отражающую мнения только какой-то одной группы, а несколько учебных программ, которые отражают различные мнения, с тем чтобы учить детей мыслить демократически и прививать им терпимость. |
Private primary schools are autonomous in ownership and administration, and there is no provision for the Department of Education to monitor the curriculum offered in such schools, although normally teachers in these establishments are fully qualified. |
Частные начальные школы являются автономными в плане режима собственности и управления и министерство образования не обязано контролировать учебную программу таких школ, хотя преподаватели этих заведений, как правило, имеют высокую квалификацию. |
The Training Committee will draft a curriculum and organize training events for law enforcement officials to build their capacity on a number of key issues, including child rights and protection. |
Комитет по вопросам подготовки разработает учебную программу и организует проведение учебных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов в целях укрепления их потенциала в ряде ключевых вопросов, включая вопросы прав ребенка и защиты. |
Although that knowledge might be implied in several lectures and exercises relating to data types, it was suggested that a specific topic addressing that issue should be listed in the curriculum. |
Несмотря на то что о таких возможностях имплицитно упоминается в материалах ряда лекций и практических занятий, в учебную программу было предложено включить отдельную тему, посвященную этому вопросу. |
The working group reviewed and revised the curriculum for the third course, which will commence at the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific on 1 August 2002. |
Рабочая группа проанализировала и пересмотрела учебную программу для третьего курса, который начнется в Учебном центре космической науки и техники Азиатско-Тихоокеанского региона 1 августа 2002 года. |
The curriculum could be interpreted flexibly and varied to suit a particular course design; the topics indicate in a general way the breadth and depth of study that would be expected. |
Учебную программу можно интерпретировать гибко и варьировать в соответствии с конкретным построением курса; предлагаемые темы указывают в общем виде на ожидаемые широту и глубину изучения. |
Human and children's rights are integrated into the curriculum in the subject "People and the Environment". |
Вопросы прав человека и детей включены в учебную программу в виде предмета под названием "Люди и окружающая среда". |
On the issue of which institutions have the authority to develop, approve and change the curriculum, Governments invariably answered that the Ministry of Education gives final approval. |
На вопрос о том, какие институты уполномочены разрабатывать, одобрять и изменять учебную программу, правительства всегда отвечали, что их окончательное утверждение осуществляется министерством образования. |
The International Federation of Gynaecology and Obstetrics has developed a competency-based training curriculum on obstetric fistula that is aimed at harmonizing surgical approaches and techniques among fistula centres. |
Международная федерация гинекологии и акушерства разработала учебную программу по акушерской фистуле с учетом необходимых профессиональных качеств, нацеленную на согласование между центрами акушерства хирургических методов. |