| It was suggested that all countries should adopt a human rights educational curriculum with an explicit focus on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Было предложено, чтобы все страны приняли учебную программу по правам человека с особым акцентом на проблемах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| A curriculum must be developed, starting in elementary and going through high school, to enable students to discuss the issues associated with domestic violence. | Для всех уровней, от начальной до высшей школы, следует разработать учебную программу, позволяющую учащимся обсуждать вопросы, связанные с бытовым насилием. |
| When students who have not completed the regular curriculum wish to enter a higher-level school, the opportunity is guaranteed through an academic recognition examination system. | Когда учащиеся, не завершившие обычную учебную программу, желают поступить в школу более высокого уровня, такая возможность обеспечивается в рамках системы академических экзаменов. |
| The inclusion of relevant subjects into the curriculum of the National School of Judges and | включение соответствующих предметов в учебную программу Национальной школы подготовки судей, а также |
| The Minister informed the Special Rapporteur that, at his request, human rights and domestic violence concerns had been integrated into the revised training curriculum for judges. | Министр проинформировал Специального докладчика о том, что по его просьбе в пересмотренную учебную программу подготовки судей были включены аспекты прав человека и проблемы бытового насилия. |
| UNCTAD also relied heavily on the curriculum of the Association of Chartered Certified Accountants and that of the Certified General Accountants of Canada. | ЮНКТАД активно использовала также учебную программу Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров и программу Организации дипломированных главных бухгалтеров Канады. |
| All the colleges have the same curriculum and examinations and share a similar quality of teaching staff, premises and equipment. | Все эти училища имеют единую учебную программу и систему экзаменов, и на них преподают преподаватели одинакового профессионального уровня, в них имеются также стандартные помещения и оборудование. |
| For the eight-year primary school programme the Expert Council for General Education adopted a modernized curriculum, which will be applied up until the complete introduction of nine-year primary schools. | Экспертный совет по вопросам общего образования утвердил обновленную учебную программу для восьмилетних начальных школ, которая будет действовать вплоть до полного перехода на девятилетнее начальное образование. |
| A new curriculum has been designed for police training by the National Police Academy and other regional training institutes with a special emphasis on human rights. | Национальная полицейская академия и другие региональные учебные заведения разработали новую учебную программу по подготовке полицейских, сделав особый упор на изучении прав человека. |
| In this regard, the Committee recommends that human rights education be included in the official curriculum at all levels of education and in professional training. | В этой связи Комитет рекомендует включить образование в области прав человека в официальную учебную программу на всех уровнях образования и профессиональной подготовки. |
| In the Russian Federation, UNFPA is collaborating with UNAIDS and the Government on developing and piloting the curriculum on HIV prevention in secondary schools. | В Российской Федерации ЮНФПА совместно с ЮНЭЙДС и государственными учреждениями разрабатывает экспериментальную учебную программу для средних школ по предотвращению ВИЧ. |
| In that regard, the Branch has begun to develop a comprehensive curriculum to be used in delivering specialized training to criminal justice officials. | В этой связи Сектор начал разрабатывать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться при осуществлении специальной подготовки работников органов уголовного правосудия. |
| To achieve the objectives of the educational policy, one of the issues which had been given priority was changing the curriculum. | В интересах достижения целей политики в области образования было решено, среди прочего, в приоритетном порядке изменить учебную программу. |
| Reference should also be made to the course in civics and ethics introduced into the curriculum for public-sector trainee teachers in the teacher training colleges. | Следует также упомянуть о программе обучения по вопросам гражданственности и нравственности, включенную в учебную программу административных работников педагогических училищ. |
| In Djibouti, UNPOS supported the training of 499 police recruits, developed a training curriculum and furnished the Somali Police Force with radio and communication equipment. | В Джибути ПОООНС оказало поддержку в подготовке 499 новобранцев в полиции, подготовило учебную программу и предоставило сомалийским полицейским силам средства радиосвязи. |
| The knowledge and skills which students should have acquired by the end of vocational education have been incorporated into the curriculum as attainment targets. | Знания и навыки, которые должны приобрести учащиеся к концу процесса получения профессионального образования, включены в учебную программу в качестве требований к образовательным результатам. |
| There is a need for curriculum reform and teacher training for higher quality schools to provide a more robust and relevant educational opportunities for girls. | Необходимо пересмотреть учебную программу и обеспечить подготовку преподавателей для повышения качества обучения в школах с целью предоставления девочкам более широких и адекватных возможностей для получения образования. |
| (Within the Part P of the Recommendation) the human rights subjects have been set in the curriculum of Police Academy of Mongolia. | В связи с частью Р рекомендации - вопросы прав человека включены в учебную программу Полицейской академии Монголии. |
| Since 2001, Human Rights is included in the curriculum of public schools as a separate educational subject (9th grade). | В период после 2001 года права человека были включены в качестве отдельной дисциплины в учебную программу государственных школ (9-й класс). |
| At present, three of the master's degree programmes offered by Honduran universities include gender issues in their curriculum. | В настоящее время в университетах страны читается три курса для получателей степени магистра, в учебную программу которых включена гендерная тематика. |
| 20 schools introduce human rights courses as part of the teaching curriculum | Включение обучения по правам человека в учебную программу в 20 школах |
| National school curricula had not been revised because various states were using different models and had yet to harmonize the curriculum | Национальная школьная программа не была пересмотрена, поскольку различные штаты применяли неодинаковые системы обучения и еще не согласовали учебную программу |
| The Ministry of Culture and Tourism, in cooperation with other stakeholders, has designed a curriculum which helps to produce professionals in culture and art. | Министерство культуры и туризма в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами разработало учебную программу по подготовке специалистов в области культуры и искусства. |
| Human rights, elimination of racial discrimination, racism and xenophobia and relations with persons belonging to vulnerable social groups were part of the Police Academy curriculum. | Такие темы, как права человека, ликвидация расовой дискриминации, расизма и ксенофобии и взаимодействие с лицами, принадлежащими к уязвимым социальным группам, входят в учебную программу полицейской академии. |
| As part of its efforts to fight racial discrimination, his Government had introduced a new educational curriculum that stressed humanitarianism and human rights. | В рамках борьбы с расовой дискриминацией правительство Республики Корея утвердило новую учебную программу, в которой подчеркивается значение гуманизма и прав человека. |