Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебную программу

Примеры в контексте "Curriculum - Учебную программу"

Примеры: Curriculum - Учебную программу
The curriculum of the Academy of Justice includes subjects related to international instruments on human rights and fundamental freedoms, including the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. В учебную программу Академии юстиции включены темы, связанные с изучением международных документов относительно прав человека и основных свобод, в том числе и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
It has established an HIV/AIDS club for youths and health club for children in schools and developed a curriculum for teaching about HIV/AIDS in primary schools. Фонд организовал клуб борьбы с ВИЧ/СПИДом для молодежи и оздоровительный клуб для школьников и разработал учебную программу для просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа в начальных школах.
The Commission has also prepared a number of documents on training, including its five-day course curriculum, which has now been used in the delivery of courses in Europe, South America and Asia. Комиссия подготовила также ряд документов по обучению, включая пятидневную учебную программу, которая используется сейчас на подготовительных курсах в Европе, Южной Америке и Азии.
Those initiatives included providing training to staff of the vulnerable persons units in all districts, introducing domestic violence into the curriculum of the Police Training Academy for all cadets and distributing a field manual on dealing with domestic disputes. К этим инициативам относятся обеспечение профессиональной подготовки персонала подразделений по проблемам уязвимых групп населения во всех округах, и проблемы насилия в семье введены в учебную программу полицейской академии для всех слушателей с распространением наставления, касающегося семейных споров.
When deciding to offer the language of a national minority group, the provisions on the curriculum that satisfy the needs of the specific ethnic group must be observed. Если решено выбрать тот или иной язык национального меньшинства для включения в учебную программу, то необходимо предусмотреть такие требования к его преподаванию, которые удовлетворят потребности данной этнической группы.
This new educational system comprises a diverse, yet integrated, curriculum that leads to a more holistic understanding of oneself and one's relationship to others, and to the natural environment. Новая образовательная система включает в себя разнообразную и в то же время комплексную учебную программу, которая способствует более всестороннему пониманию себя и своих взаимоотношений с другими и природной средой.
Several activities were performed in follow-up to technical advisory missions carried out in 2010, and the Water Center also contributed feedback to the innovative training curriculum being developed by UN-SPIDER staff. Несколько мероприятий были проведены в рамках дальнейшей деятельности после консультативно-технических миссий, проведенных в 2010 году, а Центр по водным ресурсам также представил отклики на инновационную учебную программу, которую составляют сотрудники СПАЙДЕР-ООН.
The Organic Law of 19 March 1999 transferred control of public primary education to the New Caledonian authorities, giving them the right to adapt the curriculum to local cultural and linguistic backgrounds, including instruction in the Kanak languages. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года контроль над государственным начальным образованием был передан властям Новой Каледонии, которые получили право адаптировать учебную программу к местным культурным и лингвистическим особенностям, включая обучение на канакских языках.
Under the auspices of the Prison Reform Support programme, OHCHR further seeks to assist in developing a system for professional prison staff training, while mainstreaming into the curriculum human rights principles, gender issues and good prison practices respectful of human rights. В рамках программы поддержки тюремной реформы УВКПЧ стремится также оказать содействие в развитии системы профессиональной подготовки тюремного персонала, включив в учебную программу правозащитные принципы, гендерные вопросы и примеры положительной практики, основанной на соблюдении прав человека.
The Council was informed that the Institute was preparing a course curriculum and training design for TMA-based courses using the core skills framework in 2010. Совет проинформировали, что Институт готовит учебную программу курсов и структуру обучения для курсов в Токио с использованием рамок основных навыков в 2010 году.
HIV and AIDS education has been introduced in the curriculum of the Teachers' Training College and the National Aids Commission has been established. Курс подготовки по проблематике ВИЧ/СПИДа был внесен в учебную программу Педагогического колледжа, и была создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом.
The Government, in partnership with the UN, has tried to reform its content and organization by introducing life skills and mathematics in the curriculum and building bridges between non-formal and formal education. В сотрудничестве с ООН правительство пытается реформировать их содержание и организацию, включая в учебную программу формирование навыков жизни и математику и налаживая связи между неформальным и формальным образованием.
Lesson plans, curriculum and interdisciplinary resources to celebrate these days are now provided by the Humanities Section; Планы уроков, учебную программу и междисциплинарные материалы в связи с проведением этих дней в настоящее время обеспечивает Отдел гуманитарных наук;
The subject was currently part of the social studies curriculum at the lower and upper secondary levels, and was also taught as an optional subject. В настоящее время этот предмет входит в учебную программу начальных и старших классов средней школы, а также преподается в виде факультативного предмета.
It might also invite the State party to establish a common core curriculum as soon as possible, taking into account the specific cultural characteristics of the various ethnic groups living on its territory. Кроме того, Комитет мог бы предложить государству-участнику как можно скорее разработать общую учебную программу с учетом культурных особенностей различных этнических групп, проживающих на территории страны.
Having heard the delegation's comments on the issue of the so-called "two schools under one roof", he asked whether it was reasonable to request the State party to have only one kind of curriculum in each school at the current time. Заслушав замечания делегации по вопросу о так называемых "двух школах под одной крышей", он спрашивает, целесообразно ли требовать от государства-участника в настоящее время иметь только одну учебную программу для каждой школы.
He stated that the United Nations Police Division had completed a comprehensive review of its formed police units and had recently developed a pre-deployment training curriculum for those units. Он указал, что Отдел полиции Организации Объединенных Наций завершил комплексный обзор работы своих сформированных полицейских подразделений и недавно подготовил для них учебную программу подготовки перед развертыванием на местах.
The Ministry's system also includes four centres for the training and retraining of non-commissioned officers, whose curriculum includes courses on international standards and national law relating to human rights protection. В системе Министерства также имеются 4 центра по подготовке и переподготовке сержантского состава, в учебную программу которых включены занятия по изучению норм международных стандартов и национального законодательства в области защиты прав человека.
At the third meeting of the Initiative, held in Vienna on 7 and 8 June 2012, it was recognized that the curriculum should be expanded to include topics and courses related to asset recovery. На третьем совещании Инициативы, проведенном в Вене 7-8 июня 2012 года, было признано необходимым расширить эту учебную программу, добавив в нее темы и курсы, касающиеся возвращения активов.
The intention to pursue the possibility of including a compulsory subject on climate change in the undergraduate curriculum at the Cass Business School of City University, London - as well as a series of lectures for postgraduate students - was a step in this direction. Одним из шагов в этом направлении является намерение изучить возможность включения обязательного курса по вопросам изменения климата в основную учебную программу высшего образования бизнес-школы Касс Университета Сити в Лондоне, а также серии лекций для аспирантов.
The project raised awareness, resulting in the inclusion of a rainwater harvesting training programme in the university curriculum and the consolidation of long-lasting partnerships between environmental authorities and local and regional councils. Проект позволил повысить осведомленность, результатом которой стало включение учебного компонента по вопросам сбора дождевой воды в учебную программу университета и укрепление давних партнерских связей между государственными органами по окружающей среде и местными и региональными советами.
Civics has been incorporated into the new-style primary curriculum, and the curricula of general secondary and vocational education. Гражданское воспитание включено в учебную программу нового образца для начальной школы и в учебную программу общего среднего и профессионального образования.
This means that the college will adopt its own framework and curriculum for Sami teacher training, within the framework of national regulations of a general nature. Это означает, что колледж примет свои собственные механизмы и разработает учебную программу подготовки преподавателей саамского языка, не выходя при этом за рамки общенациональных норм.
The Special Rapporteur also stated that that Botswana should, in consultation with the affected indigenous peoples, modify its educational curriculum to better reflect cultural diversity, including the history, culture, identity and current situation of non-dominant tribes throughout the country. Специальный докладчик также заявил, что Ботсване следует в консультации с затрагиваемыми коренными народами изменить свою учебную программу, чтобы она лучше отражала культурное разнообразие, включая историю, культуру, самобытность и нынешнее положение не занимающих доминирующего положения племен на территории всей страны.
The Royal Armed Forces were conducting a programme to disseminate information on affected areas to the civilian population, and a module entitled "Law of Armed Conflicts" had recently been introduced in the Royal Military Academy curriculum. Королевскими вооруженными силами обеспечивается программа по распространению информации о загрязненных районах среди гражданского населения, и недавно в учебную программу Королевской военной академии был включен модуль под названием "Право вооруженных конфликтов".