14.5.2 In this regard, Government, through the Sebenta National Institute has initiated a curriculum that goes beyond emphasizing basic numeracy and literacy to incorporating life-skills. |
14.5.2 В связи с этим правительство, действуя через Национальный институт Себента, инициировало учебную программу, которая не ограничивается обучением счету и грамотности, а включает выработку навыков самостоятельности. |
The decision to incorporate case work into any future successful-exporting curriculum will nevertheless have important implications for ITC's approach to the training of trainers. |
Решение о включении работы над тематическими исследованиями в какую-либо учебную программу успешной организации экспорта будет иметь, тем не менее, важные последствия для подхода МТЦ к подготовке инструкторов и преподавательского состава. |
This curriculum is continually reviewed and updated by the NCCA to ensure that it provides an appropriate foundation programme in science at different levels suitable for the needs of all students. |
Эта учебная программа постоянно пересматривается и обновляется НСУПО, с тем чтобы создать соответствующую базовую учебную программу в области науки на различных уровнях, отвечающую требованиям всех учащихся. |
The effort is being reinforced with the infusion of career guidance in all subject areas of the grades 7-9 curriculum in order to influence their minds in a positive way. |
Эти усилия подкрепляются включением элемента профориентации во все входящие в учебную программу для 7 - 9 классов предметы, с тем чтобы оказать позитивное влияние на умы учащихся. |
Joint curriculum on Asia Pacific Initiative for Sustainable Development between LEAD Japan and United Nations University/Japan (2003-2004). |
Отделение ЛИД в Японии и Университет Организации Объединенных Нации/Япония реализовали совместную учебную программу, посвященную Азиатско-Тихоокеанской инициативе по устойчивому развитию (2003 - 2004 годы). |
In order to best understand how to make a curriculum culturally appropriate, effective for the target population and sustainable, our process began with conducting an informal needs assessment. |
В целях обеспечения лучшего понимания того, как сделать учебную программу приемлемой с культурной точки зрения, эффективной для охвата целевого населения и устойчивой, мы начали проведение процесса с неофициального анализа потребностей. |
In the ten-year period from 1937 to 1947, Milenko Živković changed and expanded the curriculum and established a school department in Zemun, which is Musical School "Kosta Manojlović" today. |
За десять лет с 1937 по 1947, Миленко Живкович вносил изменения и расширял учебную программу, создав отделение школы в Земуне, который в настоящее время является Музыкальной школой им. Косты Манойловича. |
Phase II of the project aims at the development and introduction of a counter terrorism training manual/ course into the training curriculum of national and regional training institutions of member countries. |
Этап II этого проекта предусматривает разработку учебного пособия/курса по борьбе с терроризмом и его внедрение в учебную программу национальных и региональных учебных заведений стран-членов. |
The reason that such pseudo-science has prevailed in so many American schools is directly related to America's tremendously decentralized school system, which allows committed local groups of the religious-minded to reshape the curriculum. |
Причина того, что подобная псевдонаука распространилась в столь многих американских школах, непосредственно связана с чрезвычайно децентрализованной школьной системой в Америке, позволяющей заинтересованным местным религиозным группам вносить изменения в учебную программу. |
In this respect, an outstanding example was the creation of the Kahnawake Survival School by the Mohawk community, which was based on the control of finances, construction and curriculum and on the placement of native teachers in each classroom. |
Ярким примером в этой связи является создание общиной могауков Школы выживания кахнаваке; община, осуществлявшая ее строительство и разрабатывавшая учебную программу, управляет финансами школы и обеспечивает, чтобы в каждом классе преподавали учителя из числа коренных жителей. |
Active learning was integrated into the design of the new curriculum and has been introduced to all primary schools, reaching approximately 238,000 first and second graders. |
Принцип активного обучения был включен в новую учебную программу и введен во всех начальных школах, в результате чего охвачено примерно 238000 учеников первого и второго классов. |
The working group strongly recommended the development and publication of a GNSS educational curriculum to be provided particularly to the United Nations-affiliated regional centres for space science and technology education. |
Рабочая группа настоятельно рекомендовала разработать и опубликовать учебную программу по ГНСС и предоставить ее, в частности, в распоряжение региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
Our intent was to build on a posteriori evidence of Ugandan prevention strategy success and then construct a culturally appropriate conceptual and theoretical prevention curriculum in response. |
Наше намерение состоит в том, чтобы получить эмпирические доказательства успешного осуществления стратегии Уганды в области предупреждения, а затем разработать приемлемую с точки зрения культуры концептуальную и теоретическую учебную программу в области предупреждения. |
Some of the training modules developed by the project were included in the training curriculum of the Indonesian police and equipment was provided to the Special Responsive Police Forest Task Force. |
Некоторые учебные модули, разработанные в рамках этого проекта, были включены в учебную программу для индонезийской полиции, а соответствующее оборудование было предоставлено специальной целевой группе полиции по принятию мер реагирования на преступления в отношении лесных ресурсов. |
The United Nations Industrial Development Organization supports the Ministry of Education in integrating pilot entrepreneurship education into the future pre-secondary curriculum, aiming at cultivating entrepreneurial skills and preparing youth for future careers in business. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию оказывает министерству просвещения поддержку, с тем чтобы в будущую учебную программу средних школ на экспериментальной основе был включен учебный курс по вопросам предпринимательской деятельности, цель которого содействовать развитию навыков предпринимательства у школьников и подготовить их к предпринимательской карьере в будущем. |
In addition to training of in service staff, the above-mentioned standards were incorporated into the RIHS curriculum so that new graduates entering the health services will be able to implement them. |
Помимо курса подготовки штатного медицинского персонала, вышеуказанные стандарты были включены в учебную программу Королевского медицинского института, с тем чтобы выпускники этого института, поступая на работу в учреждения системы здравоохранения, могли применять их на практике. |
Semi-automatic progression, resulting from the mentioned curriculum deserves a highlight, since it has contributed for the improvement of rates of promotion and transition. |
Стоит особо отметить практику полуавтоматического перевода детей из класса в класс, которая стала применяться благодаря переходу на вышеупомянутую учебную программу, поскольку эта практика способствует улучшению показателей перехода детей из класса в класс и из школы в школу. |
A course which also covers gender issues has been included in the curriculum of the Belarusian State University, the Envila Women's Institute - a private university - and other tertiary institutions. |
Курс, включающий гендерные вопросы, включен в учебную программу Белорусского государственного университета, Женского негосударственного университета "Энвилла" и других вузов. |
Bring the operational unit coordinators of Salta province up to date in human rights matters, so that they can help incorporate them in the curriculum of the schools for which they are responsible |
Ознакомление координаторов различных служб провинции Сальта с положениями в области прав человека с целью их последующего включения в учебную программу руководимых ими школ. |
The Committee recommends that the State party speed up the daara modernization programme and introduce without delay the standard curriculum for Koranic schools launched in 2011. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить программу модернизации "даар" и незамедлительно внедрить в коранические школы единую учебную программу, подготовленную в 2011 году. |
Schools in Bolivia have integrated drug abuse prevention into their curricula, and in Peru both schoolmasters and teachers received training in drugs education essential to deliver the new curriculum. |
В учебную программу школ Боливии были включены компоненты профилактики злоупотребления наркотиками, а в Перу директоры школ и учителя проходят соответствующую наркологическую подготовку, которая требуется для выполнения новой учебной программы. |
The issue of race relations does not at present feature explicitly in the curriculum of the Falkland Islands Community School. But a review is currently taking place and the inclusion of that specific issue is among the topics being considered. |
Вопрос о межрасовых отношениях в настоящее время не затрагивается напрямую в учебной программе публичных школ на Фолклендских островах, однако теперь этот вопрос исследуется, и его возможное включение в учебную программу является одной из тем обсуждения. |
UNIC Accra, the Ministry of Education and the Ghana Education Service prepared a Human Rights Day curriculum for all ages. |
ИЦООН в Аккре, министерство образования и служба по вопросам образования Ганы подготовили посвященную Дню прав человека учебную программу, которая предназначена для учащихся всех возрастов. |
Well, actually, we checked into the curriculum, |
Вообще-то мы проверели их учебную программу очень впечатляет, но неважно. |
(c) Review the curriculum and teacher training programmes with a view to incorporating human rights education, including children's rights, into the curriculum and implementing more participatory teaching methods; |
с) пересмотреть учебную программу и программы профессиональной подготовки учителей с целью включить в них тему прав человека, в частности, прав ребенка, и взять на вооружение такие методы преподавания, которые в большей степени основывались бы на принципе интерактивного обучения; |