| The curriculum would be supplemented with multicultural education and teaching on overcoming prejudices. | В учебную программу будут включены элементы многокультурного образования, а также элементы, способствующие преодолению предрассудков. |
| Among other things, it has developed curriculum for master degrees classes. | Помимо прочего он разработал учебную программу для аспирантуры. |
| Amendments in the legal framework and curriculum | Поправки, которые планируется внести в нормативно-правовую основу и учебную программу |
| Important additions have been made to the curriculum by centres in the network. | Входящие в сеть центры вносят важные добавления в учебную программу. |
| They introduced a new educational curriculum dominated by religious subjects at the expense of the humanities and sciences. | Оно ввело новую учебную программу, в которой преобладающее место отводилось религиозным предметам в ущерб гуманитарным и естественным наукам. |
| Adapt the teacher training curriculum to accommodate the needs of children with disabilities. | Адаптировать учебную программу подготовки учителей с учетом нужд детей-инвалидов. |
| They formed part of the curriculum of the School for Penitentiary Studies and were given by staff from the Office of the Human Rights Procurator. | Такая подготовка входит в учебную программу Школы для сотрудников пенитенциарной системы и осуществляется персоналом Управления уполномоченного по правам человека. |
| They offer a standard curriculum recommended by the Ministry of Education. | Они предлагают стандартную учебную программу, рекомендованную министерством образования. |
| The curriculum includes training about policing Aboriginal people and other minority groups. | В учебную программу включены вопросы обращения с представителями коренного населения и других групп меньшинств. |
| With the charter approved, Rogers began raising funds, developing a curriculum and looking for a suitable location. | После принятия хартии Роджерс стал искать средства, развивать учебную программу и подбирать подходящее место для института. |
| Beast teaches science and mathematics and is part of the senior staff, presumably overseeing the curriculum. | Зверь преподает науку и математику и является частью старшего персонала, по-видимому, курируя учебную программу. |
| Basic components of human rights and civic education have been integrated in the Social Science curriculum and taught at Primary and Secondary levels. | Базовые элементы просвещения по правам человека и гражданского образования включены в учебную программу обществоведения и преподаются в начальной и средней школе. |
| The Community College, in addition to its academic programme, established the curriculum for a vocational technical programme. | Общинный колледж разработал в дополнение к своей академической программе учебную программу профессионально-технической подготовки. |
| The Ministry of Children and Family Affairs presented a curriculum for child-care institutions in autumn 1995. | Осенью 1995 года министерство по вопросам детей и семьи разработало учебную программу для детских дошкольных учреждений. |
| It is also proposed that human rights as a subject would be included in the curriculum at the schools. | Предлагается также включить права человека в учебную программу в качестве составной дисциплины. |
| IPTF is preparing a curriculum for a professional police academy in line with the norms of democratic policing. | СМПС подготавливают учебную программу для профессиональной полицейской академии, соответствующей требованиям, предъявляемым полиции в условиях демократии. |
| Accordingly, ISAR requested UNCTAD to develop such a model curriculum for consideration at the sixteenth session of ISAR. | В этой связи МСУО предложила ЮНКТАД разработать такую типовую учебную программу для рассмотрения на шестнадцатой сессии МСУО. |
| ISAR may also wish to endorse the detailed global curriculum and recommend its use by national professional education bodies and examination authorities. | МСУО может также счесть целесообразным одобрить подробную международную учебную программу и рекомендовать ее к использованию национальным органам по вопросам профессионального образования и экзаменационным советам. |
| Principles of defensive driving on bicycles and mopeds should be incorporated in the curriculum. | В учебную программу следует включить изучение принципов осторожной езды на велосипедах и мопедах. |
| The team of more than 20 trainers developed a curriculum on civic education programmes on two cluster areas. | Группа из более чем 20 инструкторов выработала учебную программу по тематике гражданского воспитания с упором на две комплексные области. |
| Schools can also follow a curriculum in a minority language for less than 15 pupils with the consent of the Minister of Education. | С санкции министра просвещения школы могут также организовывать учебную программу на языке меньшинства для менее 15 учащихся. |
| Students in the Golan have greeted this curriculum with outright rejection, but the occupation authorities are continuing to use it. | Учащиеся на Голанах открыто отвергают эту учебную программу, однако оккупационные власти по-прежнему используют ее. |
| Countries define their training needs and priorities to UNITAR, which then develops a training curriculum on an individual basis. | Страны определяют свои потребности и приоритеты в сфере подготовки кадров и информируют о них ЮНИТАР, который затем разрабатывает учебную программу на индивидуальной основе. |
| A new Technology Education Programme was introduced in trade schools that replaces a curriculum, which discriminated against girls. | В ремесленных училищах введена новая программа изучения технологий, которая заменила собой учебную программу, носящую по отношению к девочкам дискриминационный характер. |
| The UPDF and Prisons have also integrated human rights in the training curriculum for recruits and promotional courses. | В УПДФ и тюремной администрации в учебную программу также входят вопросы, связанные с правами человека, как для новобранцев, так и для штатного персонала. |