Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
It is therefore crucial that all States, and not merely those directly involved in cases before the Court, cooperate with the Court. Поэтому необходимо, чтобы все государства, а не только те, которые имеют прямое отношение к делам, находящимся на рассмотрении Суда, сотрудничали с Судом.
As both the Special Representative and the Prime Minister have said, development is a crucial need for Timor-Leste, and it must benefit the entire population. Как сказали и Специальный представитель, и премьер-министр, развитие крайне необходимо для Тимора-Лешти, и оно должно пойти во благо всему населению.
It is crucial that early warning indicators pointing to the occurrence of or potential for disappearances be monitored with a view to preventing this phenomenon. Для предотвращения этого явления необходимо заблаговременно выявлять признаки, указывающие на совершение или возникновение потенциальных условий для совершения актов исчезновения.
Given the importance of the informal sector in many developing countries, it is crucial that policy reforms address this source of entrepreneurial potential. С учетом важного значения неформального сектора во многих развивающихся странах необходимо, чтобы в рамках реформ политики учитывался этот потенциальный источник предпринимательства.
Thus it is absolutely crucial that civil society members are full and effective participants in decision-making that seek to resolve conflicts of interests and rights. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы члены гражданского общества стали полными и эффективными участниками процесса принятия решений по урегулированию коллизий интересов и прав.
It is absolutely crucial that the parties begin to implement without delay the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet plan in order to arrive at a lasting ceasefire. Совершенно необходимо, чтобы стороны приступили к незамедлительному выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и плана Тенета в целях обеспечения устойчивого прекращения огня.
It was crucial, for example, for the international community to effectively and energetically mobilize available financial resources for strengthening health systems and combating the scourge of HIV/AIDS. Крайне необходимо, например, чтобы международное сообщество эффективно и энергично мобилизовало наличные финансовые ресурсы для укрепления систем здравоохранения и борьбы с тем бичом, каким является ВИЧ/СПИД.
Justice is crucial also for building respect for the rule of law, which is undermined by a widespread perception of a lack of accountability. Правосудие же крайне необходимо также для того, чтобы прививать уважение к правопорядку, которое подрывается широким распространением представления об отсутствии отчетности.
However, it is imperative for UNITA to complete, without further delay, the crucial tasks of demilitarization and extension of State administration throughout the country. Однако настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших задержек завершил выполнение исключительно важной задачи демилитаризации и распространения государственного управления на все районы страны.
The mission reiterates the premises on which its activities took place: to return to full respect for human rights the restoration of peace is crucial. Члены миссии повторяют, что в своей работе они исходили из следующего: чтобы вернуться к полному уважению прав человека, абсолютно необходимо восстановить мир.
These contradictions must be resolved, in order to create a climate conducive to a constructive discussion by the National Assembly of the crucial issues presented in the Government's work programme. Эти противоречия необходимо устранить, для чтобы создать благоприятные условия для конструктивного обсуждения Национальным собранием важнейших вопросов, изложенных в программе работы правительства.
There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. Было выражено общее мнение, что крайне необходимо продолжить работу для выявления ряда актуальных вопросов, включая установление соответствующих уровней концентрации для определения низкого содержания стойких органических загрязнителей.
The cooperation between developed and developing countries was thus one crucial element for bridging the digital divide, but the potential of collaboration among developing countries should also be fully explored. Таким образом, важным элементом преодоления «цифровой пропасти» является сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, однако необходимо также всесторонне использовать возможности взаимодействия развивающихся стран.
Other countries could help, but Africa had to make crucial choices on trade, development and issues of governance. Другие страны могут оказать помощь, но Африке самой необходимо решительно сделать выбор в вопросах торговли, развития и рационального управления.
It is therefore crucial that the 2004 appeal receive the attention it deserves and be properly funded. Таким образом, совершенно необходимо привлечь должное внимание к призыву к совместным действиям на 2004 год и обеспечить его надлежащее финансирование.
It was noted that inventories were challenging to develop, particularly in the coal area where they would need to be updated at least annually, but were nevertheless crucial. Было отмечено, что, хотя инвентарные данные трудно составить, особенно в угольном секторе, где их необходимо будет обновлять не реже одного раза в год, они, тем не менее, крайне важны.
In that connection, the timely recruitment of staff and subject matter experts was crucial if Umoja was to be deployed on time and within budget. В связи с этим, для того чтобы проект "Умоджа" был осуществлен в установленные сроки и в пределах выделенного ему бюджета, необходимо обеспечить своевременный набор персонала и экспертов по данной проблематике.
Moreover, the identification of management strategies and principles, current values and threats of aquifer systems was crucial, as was the need for bilateral and regional responsibility. Кроме того, решающее значение имеет определение стратегий и принципов рационального использования, нынешних объемов и угроз для систем водоносных горизонтов, при этом необходимо распределить обязанности на двустороннем и региональном уровнях.
We reiterate our view that, for these goals to be achieved, a renewed effort to revitalize ODA flows to poor countries is crucial. Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что для достижения этих целей необходимо активизировать усилия по увеличению потоков ОПР в бедные страны.
An early indication from UNMIT on its longer-term drawdown strategy will be crucial, and we look forward to this in due course. Необходимо иметь заранее составленный долгосрочный план стратегии свертывания ИМООНТ, и мы надеемся, что со временем он появится.
It is crucial that the country's civilian and military authorities agree on a rapid and acceptable solution to the sensitive issue of the military leadership in Guinea-Bissau. Необходимо, чтобы гражданские и военные власти в стране в самое ближайшее время нашли взаимоприемлемое решение злободневной проблемы военного руководства в Гвинее-Бисау.
It was noted that in order to avoid maladaptation, it is crucial that planners use reliable information and are aware of technological options while designing a project. Было отмечено, что во избежание плохой адаптации необходимо, чтобы планировщики при разработке проектов использовали надежную информацию и учитывали имеющиеся технологические варианты.
It is crucial that mandate holders be able to independently assess and draw the Council's attention to human rights issues and situations. Мандатариям крайне необходимо обладать способностью независимо оценивать проблемы и ситуации в области прав человека и обращать на них внимание Совета.
In order to strengthen efforts to prevent proliferation, it was essential to give IAEA the authority and the means to fulfil its crucial verification mission. Для того чтобы повысить эффективность мер, принимаемых для недопущения распространения ядерного оружия, необходимо наделить МАГАТЭ полномочиями и средствами для выполнения его важнейших задач в области проверки.
In anticipation of that report, the following four overarching conclusions deserve special attention in view of their crucial value for shaping legislative initiatives on violence against children. Пока этот доклад не представлен, необходимо уделять особое внимание перечисленным ниже четырем общим выводам, которые имеют важнейшее значение для разработки законодательных инициатив по борьбе с насилием в отношении детей.