It is therefore crucial that all States, and not merely those directly involved in cases before the Court, cooperate with the Court. |
Поэтому необходимо, чтобы все государства, а не только те, которые имеют прямое отношение к делам, находящимся на рассмотрении Суда, сотрудничали с Судом. |
As both the Special Representative and the Prime Minister have said, development is a crucial need for Timor-Leste, and it must benefit the entire population. |
Как сказали и Специальный представитель, и премьер-министр, развитие крайне необходимо для Тимора-Лешти, и оно должно пойти во благо всему населению. |
It is crucial that early warning indicators pointing to the occurrence of or potential for disappearances be monitored with a view to preventing this phenomenon. |
Для предотвращения этого явления необходимо заблаговременно выявлять признаки, указывающие на совершение или возникновение потенциальных условий для совершения актов исчезновения. |
Given the importance of the informal sector in many developing countries, it is crucial that policy reforms address this source of entrepreneurial potential. |
С учетом важного значения неформального сектора во многих развивающихся странах необходимо, чтобы в рамках реформ политики учитывался этот потенциальный источник предпринимательства. |
Thus it is absolutely crucial that civil society members are full and effective participants in decision-making that seek to resolve conflicts of interests and rights. |
Поэтому абсолютно необходимо, чтобы члены гражданского общества стали полными и эффективными участниками процесса принятия решений по урегулированию коллизий интересов и прав. |
It is absolutely crucial that the parties begin to implement without delay the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet plan in order to arrive at a lasting ceasefire. |
Совершенно необходимо, чтобы стороны приступили к незамедлительному выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и плана Тенета в целях обеспечения устойчивого прекращения огня. |
It was crucial, for example, for the international community to effectively and energetically mobilize available financial resources for strengthening health systems and combating the scourge of HIV/AIDS. |
Крайне необходимо, например, чтобы международное сообщество эффективно и энергично мобилизовало наличные финансовые ресурсы для укрепления систем здравоохранения и борьбы с тем бичом, каким является ВИЧ/СПИД. |
Justice is crucial also for building respect for the rule of law, which is undermined by a widespread perception of a lack of accountability. |
Правосудие же крайне необходимо также для того, чтобы прививать уважение к правопорядку, которое подрывается широким распространением представления об отсутствии отчетности. |
However, it is imperative for UNITA to complete, without further delay, the crucial tasks of demilitarization and extension of State administration throughout the country. |
Однако настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших задержек завершил выполнение исключительно важной задачи демилитаризации и распространения государственного управления на все районы страны. |
The mission reiterates the premises on which its activities took place: to return to full respect for human rights the restoration of peace is crucial. |
Члены миссии повторяют, что в своей работе они исходили из следующего: чтобы вернуться к полному уважению прав человека, абсолютно необходимо восстановить мир. |
These contradictions must be resolved, in order to create a climate conducive to a constructive discussion by the National Assembly of the crucial issues presented in the Government's work programme. |
Эти противоречия необходимо устранить, для чтобы создать благоприятные условия для конструктивного обсуждения Национальным собранием важнейших вопросов, изложенных в программе работы правительства. |
There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. |
Было выражено общее мнение, что крайне необходимо продолжить работу для выявления ряда актуальных вопросов, включая установление соответствующих уровней концентрации для определения низкого содержания стойких органических загрязнителей. |
The cooperation between developed and developing countries was thus one crucial element for bridging the digital divide, but the potential of collaboration among developing countries should also be fully explored. |
Таким образом, важным элементом преодоления «цифровой пропасти» является сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, однако необходимо также всесторонне использовать возможности взаимодействия развивающихся стран. |
Other countries could help, but Africa had to make crucial choices on trade, development and issues of governance. |
Другие страны могут оказать помощь, но Африке самой необходимо решительно сделать выбор в вопросах торговли, развития и рационального управления. |
It is therefore crucial that the 2004 appeal receive the attention it deserves and be properly funded. |
Таким образом, совершенно необходимо привлечь должное внимание к призыву к совместным действиям на 2004 год и обеспечить его надлежащее финансирование. |
It was noted that inventories were challenging to develop, particularly in the coal area where they would need to be updated at least annually, but were nevertheless crucial. |
Было отмечено, что, хотя инвентарные данные трудно составить, особенно в угольном секторе, где их необходимо будет обновлять не реже одного раза в год, они, тем не менее, крайне важны. |
In that connection, the timely recruitment of staff and subject matter experts was crucial if Umoja was to be deployed on time and within budget. |
В связи с этим, для того чтобы проект "Умоджа" был осуществлен в установленные сроки и в пределах выделенного ему бюджета, необходимо обеспечить своевременный набор персонала и экспертов по данной проблематике. |
Moreover, the identification of management strategies and principles, current values and threats of aquifer systems was crucial, as was the need for bilateral and regional responsibility. |
Кроме того, решающее значение имеет определение стратегий и принципов рационального использования, нынешних объемов и угроз для систем водоносных горизонтов, при этом необходимо распределить обязанности на двустороннем и региональном уровнях. |
We reiterate our view that, for these goals to be achieved, a renewed effort to revitalize ODA flows to poor countries is crucial. |
Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что для достижения этих целей необходимо активизировать усилия по увеличению потоков ОПР в бедные страны. |
An early indication from UNMIT on its longer-term drawdown strategy will be crucial, and we look forward to this in due course. |
Необходимо иметь заранее составленный долгосрочный план стратегии свертывания ИМООНТ, и мы надеемся, что со временем он появится. |
It is crucial that the country's civilian and military authorities agree on a rapid and acceptable solution to the sensitive issue of the military leadership in Guinea-Bissau. |
Необходимо, чтобы гражданские и военные власти в стране в самое ближайшее время нашли взаимоприемлемое решение злободневной проблемы военного руководства в Гвинее-Бисау. |
It was noted that in order to avoid maladaptation, it is crucial that planners use reliable information and are aware of technological options while designing a project. |
Было отмечено, что во избежание плохой адаптации необходимо, чтобы планировщики при разработке проектов использовали надежную информацию и учитывали имеющиеся технологические варианты. |
It is crucial that mandate holders be able to independently assess and draw the Council's attention to human rights issues and situations. |
Мандатариям крайне необходимо обладать способностью независимо оценивать проблемы и ситуации в области прав человека и обращать на них внимание Совета. |
In order to strengthen efforts to prevent proliferation, it was essential to give IAEA the authority and the means to fulfil its crucial verification mission. |
Для того чтобы повысить эффективность мер, принимаемых для недопущения распространения ядерного оружия, необходимо наделить МАГАТЭ полномочиями и средствами для выполнения его важнейших задач в области проверки. |
In anticipation of that report, the following four overarching conclusions deserve special attention in view of their crucial value for shaping legislative initiatives on violence against children. |
Пока этот доклад не представлен, необходимо уделять особое внимание перечисленным ниже четырем общим выводам, которые имеют важнейшее значение для разработки законодательных инициатив по борьбе с насилием в отношении детей. |