| While it is important to tackle new issues, it is crucial that resources are made available to complete activities relating to existing issues. | Хотя решать эти вопросы будет необходимо, решающее значение имеет и выделение ресурсов на завершение работы над существующими вопросами. |
| Another speaker stressed that, while political will in the recipient countries was crucial, requesting States had to use all means at their disposal and initiate legal action. | Другой оратор подчеркнул, что, хотя в странах-получателях важнейшее значение имеет наличие политической воли, запрашивающим государствам необходимо задействовать все имеющиеся средства для возбуждения юридических действий. |
| It was crucial that humanitarian aid should be accompanied by structural development assistance to support both the affected populations and the host communities. | Крайне необходимо, чтобы гуманитарная помощь сопровождалась помощью в структурном развитии, с целью поддержки как пострадавшего населения, так и принимающих сообществ. |
| In addition to ensuring more inclusive consultations, subregional focus and decentralized management at the country level should be increasingly used as crucial incentives for accountability and ownership. | В дополнение к обеспечению более открытых консультаций субрегиональную ориентированность и децентрализованное управление на страновом уровне необходимо во все большей степени использовать в качестве решающих стимулов для обеспечения отчетности и ответственности. |
| The inherent dignity of persons with disabilities is a crucial element to be considered, including in the context of reasonable accommodation. | Человеческое достоинство, присущее инвалидам, является ключевым элементом, который необходимо принимать во внимание, в том числе в контексте применения принципа разумного приспособления. |
| Those are crucial laws that need to come forward, like the one we just saw adopted on 12 January. | Как и закону, принятому 12 января, этим законам отводится важнейшая роль, и поэтому необходимо обеспечить их скорейшее принятие. |
| Mechanisms for Government and civil society sharing and cooperation must be put in place and made easily accessible in the most crucial stages of efforts at peace-building. | Необходимо задействовать механизмы для взаимодействия и сотрудничества правительства и гражданского общества, которые должны быть легко доступными на многих критических этапах осуществления усилий в области миростроительства. |
| A broader understanding of the issue involving all stakeholders was crucial. | Необходимо более глубокое понимание проблемы всеми участниками этого процесса. |
| It was concluded from the discussions that it was crucial that the beneficiary countries work closely with the project team. | По итогам обсуждений был сделан вывод о том, что странам-бенефициарам необходимо действовать в тесном контакте с группой по проекту. |
| Addressing the root causes of extremist political parties, movements and groups is crucial and education is a key means to address such a challenging phenomenon. | Необходимо ликвидировать коренные причины существования экстремистских политических партий, движений и групп, и ключевым инструментом для борьбы с этим проблемным явлением является образование. |
| It is crucial that you and I spend a day spiritually engaged, and consider what it would really mean to work together. | Необходимо, чтобы мы с тобой провели день духовно связанными, и обдумали, каково на самом деле нам будет работать вместе. |
| As basic rights which should be afforded to any human being, it is crucial that the international community make the utmost effort to cooperate in resolving these problems. | Поскольку основные права должны быть предоставлены каждому человеку, необходимо, чтобы международное сообщество предприняло наибольшие усилия по сотрудничеству в разрешении этих проблем. |
| It is therefore crucial that order should be established in the public administration and State enterprises so that the Haitian Government can satisfy the aspirations of the people. | Поэтому необходимо упорядочить деятельность органов управления и государственных предприятий, с тем чтобы позволить гаитянским властям удовлетворить чаяния своего народа. |
| This must be understood as a crucial step, not only in the pursuit of justice but also, in effective prevention. | Эти меры необходимо рассматривать в качестве одного из весьма важных шагов, осуществляемых не только во имя торжества справедливости, но и для обеспечения эффективного предупреждения таких случаев. |
| More work will be needed to accomplish this crucial task, which is imperative to successfully meeting the timeline of the completion strategy. | Необходимо больше поработать над выполнением этой чрезвычайно важной задачи, что имеет решающее значение для успешного соблюдения сроков, предусмотренных стратегией завершения работы. |
| It is important to emphasize that arms control at all levels represents a crucial segment in building mutual trust, preserving and strengthening peace and security. | Необходимо подчеркнуть, что контроль над вооружениями на всех уровнях является важной составляющей укрепления взаимного доверия, сохранения и упрочения мира и безопасности. |
| However, his Government had other crucial objectives which were vital to the promotion of peace and security in the region. | Вместе с тем правительство его страны ставит перед собой другие важные цели, достижение которых необходимо для обеспечения мира и безопасности в регионе. |
| African leaders need to develop an appropriate and technically coherent framework to resolve the question of the crucial relationship between the AU Commission and the NEPAD secretariat. | Лидерам африканских стран необходимо разработать надлежащие и технически согласованные рамки решения вопроса о важнейших связях между Комиссией АС и секретариатом НЕПАД. |
| Such were the crucial steps necessary to make the provisions of the Convention effective in reality, and therein lay the Committee's strength. | Таковы те важнейшие шаги, которые необходимо предпринять для эффективного осуществления положений Конвенции, и в этом и заключается сила Комитета. |
| Childhood being a crucial stage in the formation of the human character, serious efforts should be made to secure more effective investment in children. | Поскольку детство является исключительно важным этапом формирования характера человека, необходимо предпринять серьезные усилия для обеспечения более эффективного инвестирования средств в интересах детей. |
| While improving the accountability of the States through good governance was crucial, improving the social accountability of the business sector and strengthening civil society were also necessary. | Хотя улучшение подотчетности государств благодаря благому управлению имеет важное значение, также необходимо обеспечить социальную подотчетность коммерческого сектора и укрепление гражданского общества. |
| Cooperation in Bosnia and Herzegovina within the State, and then between Bosnia and Herzegovina and its neighbours is crucial. | Внутригосударственное сотрудничество в Боснии и Герцеговине и между Боснией и Герцеговиной и ее соседями крайне необходимо. |
| She strongly recommended legislative reform, which could incorporate customary law where that was beneficial; it was crucial, however, that laws should be in writing. | Она настоятельно рекомендует провести законодательную реформу, в рамках которой могут быть учтены нормы обычного права, где это было бы полезно; вместе с тем насущно необходимо, чтобы эти законы были изданы в письменном виде. |
| It is therefore crucial that the membership of the Council reflect these changes and incorporate regional interests for a more balanced distribution of seats. | Поэтому крайне необходимо, чтобы членский состав Совета отражал эти перемены и учитывал интересы регионов в более сбалансированном распределении мест в Совете. |
| The training of educational personnel for activities aimed towards children is crucial and has to be strengthened or established where it is non-existent. | Профессиональная подготовка педагогического персонала для работы с детьми имеет ключевое значение и ее необходимо укрепить и организовать там, где она не ведется. |