The European Union recognized that, in order to maintain the momentum, it was necessary to support economic and social progress in the occupied territories as the most crucial aspect of the peace process. |
Европейский союз признает, что для поддержания поступательного развития событий необходимо содействовать социально-экономическому прогрессу на оккупированных территориях как важнейшему аспекту мирного процесса. |
It is also crucial that such a civil administration be created on the basis of democratic principles that will strengthen the rule of law. |
Крайне необходимо также, чтобы гражданская администрация подобного рода создавалась на основе таких демократических принципов, которыми укреплялся бы правопорядок. |
This could be particularly harmful during the crucial first phase of the OPCW's existence when it has to make its mark as an effective organization. |
Это может иметь особенно неблагоприятные последствия на решающем начальном этапе существования ОЗХО, когда ей необходимо доказать свою эффективность. |
It was therefore essential to ensure that the session was well prepared, for the manner in which it was conducted and the results it achieved would be crucial. |
В этой связи необходимо обеспечить надлежащую подготовку сессии, поскольку организация ее работы и достигнутые результаты будут иметь решающее значение. |
On so crucial a question, a denunciatory attitude was not acceptable; the concern had to be addressed constructively. |
Позиция обвинителя по столь важному вопросу неприемлема; проблему необходимо решать в конструктивном духе. |
It is crucial that compassion temper the desire for revenge so as to make it possible to break the cycle of retribution. |
Необходимо, чтобы сострадание возобладало над жаждой мести, с тем чтобы можно было разорвать круг возмездия. |
It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. |
Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты». |
To ensure continuity in the implementation of that task, it is crucial that the post of Gender Adviser be filled on a permanent basis. |
Для обеспечения преемственности в деле выполнения этой задачи необходимо обеспечить заполнение должности Советника по гендерным вопросам на постоянной основе. |
Addressing the inequality in status is crucial not only to ensure the motivation and commitment of those judges, but also as a matter of simple equity. |
Решить вопрос о неравном статусе необходимо не только для укрепления мотивации и заинтересованности этих судей, но по соображениям элементарной справедливости. |
It is critical that we not lose sight of that objective, and it is crucial that we focus our energy on achieving results for the victims. |
Крайне важно не упускать из виду эту цель и совершенно необходимо сосредоточиться на достижении результатов в интересах пострадавших людей. |
This can happen only when its composition reflects the broad membership, which has almost quadrupled since 1945, thereby making it crucial that developing States be party to decision-making in the new Council. |
Это может произойти только в том случае, если в его составе будут представлены все члены Организации, число которых с 1945 года увеличилось почти в четыре раза, в связи с чем настоятельно необходимо обеспечить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в новом Совете. |
International cooperation is crucial and must be promoted vigorously, without delay at all levels. |
Важнейшее значение имеет международное сотрудничество, которое необходимо активно и незамедлительно расширять на всех уровнях; |
Interaction with the Government, including local authorities, is crucial, and requires the involvement of the civil society, especially at local community level. |
Совершенно необходимо установить взаимодействие с правительством, включая местные органы власти, что требует участия гражданского общества, особенно на уровне местных общин. |
Mr. HANSEN-HALL (Ghana) said that the issues of how the savings and other results had been achieved were crucial ones and needed careful study. |
Г-н ХАНСЕН-ХОЛЛ (Гана) говорит, что вопросы, касающиеся того, каким образом были сэкономлены средства и достигнуты другие результаты, имеют определяющее значение и их необходимо внимательно изучить. |
There is a crucial need to position the Organization in a manner that plays to its strengths and reflects its relevance to people's daily lives. |
Крайне необходимо поставить работу Организации так, чтобы это подчеркивало ее сильные стороны и отражало ее связь с повседневной жизнью людей. |
Such cooperation is crucial, since actors other than the United Nations can be very effective as mediators and in some cases may stand higher chances of success. |
Такое сотрудничество крайне необходимо, поскольку, помимо Организации Объединенных Наций, весьма эффективными посредниками могут служить, а в ряде случаев и пользоваться более вероятными шансами на успех, другие субъекты. |
However, there are a number of questions that we consider crucial if we wish the Working Group's deliberations to be truly successful. |
Однако необходимо рассмотреть ряд вопросов, которые являются ключевыми, если мы хотим, чтобы дискуссии Рабочей группы действительно были полезными. |
With respect to protection of the rights of children, it was important to realize that when it came to protecting highly vulnerable groups, political will was crucial. |
Что касается защиты прав детей, то необходимо признать, что главное значение здесь имеет политическая воля обеспечить защиту наиболее уязвимых групп. |
A comprehensive strategy must be formulated to attract foreign direct investment and maximize Sierra Leone's export potential and in that context, the rule of law and governance were crucial. |
Необходимо выработать всеобъемлющую стратегию для привлечения прямых иностранных инвестиций и максимального использования экспортного потенциала Сьерра-Леоне, и в этом контексте решающее значение имеют верховенство закона и управление. |
It is crucial that the arms control achievements are firmly upheld so that they can become building blocks in a general process of mutually reinforcing agreements. |
Настоятельно необходимо твердо поддерживать незыблемость достижений в области контроля над вооружениями, с тем чтобы они могли стать составными элементами в рамках общего процесса становления взаимоподкрепляющих и взаимоусиливающих соглашений. |
Collective action and political will at the global level were crucial, and sincere cooperation was needed to create greater opportunities for all nations. |
Важнейшее значение имеют коллективные действия и политическая воля на глобальном уровне, при этом подлинное сотрудничество необходимо для создания более значительных возможностей для всех стран. |
In this regard, the work on indicators already begun in the United Nations is crucial and needs to be accelerated. |
В этой связи начатая в Организации Объединенных Наций работа по выработке индикативных показателей имеет исключительно большое значение, и эту работу необходимо ускорить. |
Equally crucial is the need to build peace in countries emerging from conflict - Burundi, Sierra Leone, Guinea Bissau, Liberia. |
В равной мере жизненно необходимо обеспечить миростроительство в таких оправляющихся от конфликтов странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Либерия. |
Bridging the digital divide both within and among countries as well as sharing and transferring of other relevant technologies, including environmentally sound technology, is very crucial. |
Абсолютно необходимо сократить «цифровую пропасть» как в отдельных странах, так и между ними, а также обеспечить обмен другими соответствующими технологиями, включая экологически чистые технологии, и их передачу. |
It goes without saying that it is crucial that the permanent members of the Security Council have a positive and constructive attitude on this issue. |
Нет необходимости говорить о том, что постоянным членам Совета Безопасности совершенно необходимо занять позитивную и конструктивную позицию в этом вопросе. |