Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
It was therefore crucial that an ambitious, legally-binding, and universally applicable climate change agreement should be adopted at the 2015 United Nations Climate Change Conference. Следовательно, на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в 2015 году необходимо заключить масштабное, имеющее обязательную юридическую силу и универсальное соглашение об изменении климата.
It was also crucial that greater efforts should be made at all levels to conform with the internationally accepted safety standards or the International Atomic Energy Agency safeguards in all matters relating to the use and handling of radioactive materials. Необходимо также прилагать на всех уровнях более активные усилия, с тем чтобы подтвердить международно признанные стандарты безопасности или гарантии Международного агентства по атомной энергии во всех вопросах, касающихся использования радиоактивных материалов и работы с ними.
For these reasons, integrated water resources management has also to pay attention to ecosystems, especially in view of the importance for environmental sustainability of protecting crucial ecological services that are linked to their proper functioning. Поэтому в комплексном водопользовании необходимо также уделять внимание экосистемам, особенно учитывая важное с точки зрения охраны природы значение защиты важнейших экологических услуг, связанных с их надлежащим функционированием.
If it is to live up to the expectations and aspirations of the international community, improvements should be made in some crucial areas and a number of outstanding issues must be addressed in the coming years. Для оправдания ожиданий и реализации устремлений международного сообщества необходимо добиться улучшения ситуации по некоторым важнейшим направлениям, а также урегулировать в предстоящие годы ряд нерешенных вопросов.
In situations of transition, therefore, it is crucial that law and order - including police, courts and prisons - be re-established quickly and as a measure of utmost priority, in order to enable civilians to regain a semblance of normalcy in their lives. Поэтому в переходные периоды жизненно необходимо в качестве первоочередной меры быстро восстанавливать правопорядок, подразумевающий эффективную деятельность полиции, судов и тюрем, чтобы граждане могли заново почувствовать хотя бы подобие нормального обустройства их жизни.
Because of the exposure of Mozambique to a wide range of natural disasters, the preparation of a national plan for disaster management is crucial. Поскольку в Мозамбике часто происходят самые разные стихийные бедствия, стране настоятельно необходимо выработать национальный план управления операциями в случае возникновения стихийных бедствий.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - another crucial tool of nuclear disarmament and non-proliferation - needs to enter into force as early as possible, as well as to have its verification regime completed without delay. Необходимо обеспечить скорейшее вступление в силу еще одного важнейшего инструмента ядерного разоружения и нераспространения - Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также незамедлительно завершить создание режима его проверки.
There is very little time available, and it is crucial that the Global Fund receive adequate funding to enable it to launch new rounds in 2006 and 2007. У нас осталось очень мало времени, и нам крайне необходимо добиться получения Глобальным фондом необходимых средств на проведение новых раундов выделения грантов в течение 2006 и 2007 гг.
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
Emphasis needs to be given by Governments, international development organizations, commercial interests and other sources of financial investment to ensure that all crucial systems which underpin modern societies are regularly assessed and remain disaster-resistant. Правительствам, международным организациям, занимающимся проблемам развития, деловым кругам и другим источникам финансовых средств необходимо уделить серьезное внимание обеспечению того, чтобы все чрезвычайно важные системы, которые лежат в основе жизнеобеспечения современного общества, регулярно оценивались и постоянно сохраняли возможность противостоять стихийным бедствиям.
Arising from the Talanoa sessions, the Government had made a firm commitment to the collective effort of the two major political parties in identifying crucial issues that needed to be addressed for the peaceful coexistence of all ethnic groups in Fiji. Созданное в результате сессий «таланоа», правительство твердо связало себя с коллективными усилиями двух главных политических партий по определению жизненно важных проблем, которые необходимо решать в интересах мирного сосуществования всех этнических групп на Фиджи.
Biotechnology may very well be crucial if the food needs of the developing world are to be met, but fears about genetically modified crops have to be addressed transparently. Биотехнология могла бы сыграть решающую роль в удовлетворении продовольственных потребностей развивающихся стран, однако для этого необходимо обеспечить открытое обсуждение вопросов, касающихся риска, связанного с выведением наследственно измененных культур.
There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. При этом, однако, было отмечено, что если при определении уровней придерживаться научного и токсикологического подхода, то это займет несколько лет, что на сегодняшний день неприемлемо, поскольку нам необходимо незамедлительно приступить к уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов.
The illiteracy of so many parents was a factor to be dealt with, because their willingness to send their daughters to school was crucial. Необходимо также вести борьбу с неграмотностью среди родителей, поскольку крайне важно обеспечить, чтобы у них появилось желание отправлять своих дочерей в школу.
Moreover, in order to enable women to overcome the occupational segregation that many face in the workplace, it is crucial that Governments adopt an equal-employment-opportunity policy. Кроме того, чтобы помочь женщинам в преодолении профессиональной сегрегации, с которой многие из них сталкиваются на рабочем месте, правительствам настоятельно необходимо проводить политику создания равных возможностей в сфере занятости.
Since the staff of the IT subdivision is so limited, it is important to ensure that specialists are interchangeable; this is particularly crucial when specialists are on leave, or when new staff are recruited. При таком малочисленном составе подразделения ИТ важной задачей становится обеспечение взаимозаменяемости специалистов, особенно это необходимо в период отпусков или, когда происходит обновление кадров.
In order to attain sustainable development in both the developing and the developed countries, it was crucial that the latter should maintain non-inflationary sustained growth and that the multilateral free trade systems should be improved. Для достижения устойчивого развития необходимо, чтобы как в развивающихся, так и в развитых странах поддерживался стабильный неинфляционный рост и были улучшены многосторонние системы свободного обмена.
While building partnerships among countries is crucial, it is also important to forge partnerships within countries between the Government, the business community, non-governmental organizations and other stakeholders. Несмотря на важность развития сотрудничества между странами, необходимо также формировать партнерские отношения внутри стран, между правительством, деловыми кругами, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами.
Action to strengthen national capacity for State-building in the aftermath of conflict was also crucial; the citizens and Governments of host nations must be able to take over from peacekeeping operations and continue seamlessly on a path of sustainable growth and development. Важное значение имеют также меры, направленные на укрепление национального потенциала в области государственного строительства в постконфликтный период; необходимо создать условия для того, чтобы граждане и правительства принимающих стран смогли совершить плавный и беспрепятственный переход от операций по поддержанию мира к устойчивому росту и развитию.
Doing so requires the mobilization of additional sustainable financing, which is crucial given the enormous challenges that the response must overcome in many parts of sub-Saharan Africa facing serious economic and socio-political crises. Это потребует мобилизации дополнительного устойчивого финансирования, которое является существенно важным фактором перед лицом огромных проблем, которые необходимо будет преодолеть в рамках этой борьбы во многих районах Африки к югу от Сахары, переживающих серьезные экономические и социально-политические кризисы.
The European Union believes that particular emphasis should be placed on demining and assistance to victims. The rehabilitation and reintegration of survivors are crucial tasks that must be incorporated into a broader context. Европейский союз считает необходимым уделять особое внимание деятельности, связанной с разминированием, и оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин. Обеспечение реабилитации и реинтеграции пострадавших от мин лиц является серьезной задачей, которую необходимо включить в более масштабный контекст.
Among all the other problems affecting road safety, it must be said that distraction, the lack or impaired attention at the wheel, has become nowadays a crucial criticality. В числе всех аспектов, влияющих на безопасность дорожного движения, необходимо указать проблему отвлечения внимания водителя во время движения, т.е. ослабленного или недостаточного внимания за рулем, которая в настоящее время имеет критическое значение.
Besides the communication within the educational institution publication of projects and efforts are crucial so that parents and the community are invited to take part in this school-based process. Акцент на двух составляющих второго вида компетентности в сфере ОУР должен быть даже еще большим, так как в процессе ОУР необходимо принимать во внимание его ориентированность на будущее, а также на местный и глобальный уровни.
Achieving this crucial HIV/AIDS policy paradigm shift, requires work with policy makers, and the epidemiologists and economists who advise them, to think anew about the underlying dynamics driving the HIV/AIDS pandemic. Для того чтобы столь серьезное смещение акцентов в рамках стратегий борьбы со СПИДом прошло успешно, необходимо проводить работу с лицами, ответственными за формирование политики, и консультирующими их эпидемиологами и экономистами, с тем чтобы они по-новому взглянули на причины, лежащие в основе пандемии ВИЧ/СПИДа.
The crucial point was not the ordinary or extraordinary character of the legal remedy, but whether it provided the possibility of an effective means of redress. Однако он признал, что все-таки необходимо будет указать в статье 10, что средство правовой защиты должно быть и доступным и эффективным, чтобы тем самым отразить господствующее мнение в международном праве.