We are entering a crucial phase in Kosovo, and it is more than ever essential that we closely synchronize our political strategy with the right level of military preparedness and ability to respond. |
Мы сейчас вступаем в решающую фазу в Косово, и поэтому нам как никогда необходимо тесно увязать нашу политическую стратегию с должным уровнем военной готовности и способностью к реагированию. |
In order to tackle these problems and others, the following are crucial guidelines that must be kept in mind: |
Для решения этих и других проблем необходимо учитывать следующие важные руководящие принципы: |
Given that many of the areas being settled are characterized by extraordinary biodiversity and that tropical forests also play crucial roles in world climate patterns and in preventing global warming, it is important to address the root causes of the migration that leads to deforestation. |
Поскольку многие заселяемые районы характеризуются огромным биологическим разнообразием и поскольку тропические леса играют также важную роль в характере распределения климата и в предотвращении глобального потепления, необходимо сосредоточить внимание на коренных причинах миграции, ведущей к обезлесению. |
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. |
Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства. |
Greater attention should be given to these two crucial objectives - objectives that form the very basis of our Organization - and greater thought should be given to how to vouchsafe them. |
Необходимо уделить большее внимание этим двум главным задачам, которые лежат в основе нашей Организации; следует больше думать о том, как добиться их решения. |
It is also crucial that delays in the payment of contributions by some Member States no longer be used as an instrument of pressure in order to achieve particular objectives. |
Столь же жизненно необходимо положить конец использованию некоторыми государствами-членами тактики задержки платежей их взносов в качестве инструмента давления для достижения частных интересов. |
This is why the Secretary-General's recent talks in Strasbourg and Brussels, aimed at strengthening cooperation between the United Nations and the European Union in the crucial area of conflict prevention and crisis management, should be strongly supported. |
Именно поэтому необходимо обеспечить решительную поддержку результатам переговоров, которые недавно провел в Страсбурге и Брюсселе Генеральный секретарь в целях укрепления сотрудничества между Организацией и Европейским союзом в крайне важной сфере предотвращения конфликта и управления кризисными ситуациями. |
At a time when greater challenges and opportunities are emerging within the context of globalization, it is crucial that Africa's nagging vulnerabilities are highlighted and addressed. |
Сейчас, когда в контексте глобализации появляются более масштабные задачи и возникают более широкие возможности, крайне необходимо выявлять и решать постоянно преследующие Африку проблемы. |
In view of the United Nations primary responsibility for the maintenance of peace and security, it is crucial that the United Nations prove its ability to act quickly and decisively in conflict situations. |
Ввиду того, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, ей крайне необходимо доказать свою способность к быстрым и решительным действиям в конфликтных ситуациях. |
Innovative strategies to encourage women's participation in peace processes, refugee camps and their reconstruction, and post-conflict resolution were crucial, and concrete steps were necessary to ensure that women were appointed as special representatives of the Secretary-General. |
Новаторские стратегии, направленные на поощрение участия женщин в мирных процессах, деятельности в лагерях беженцев и их восстановлении, а также постконфликтном урегулировании, имеют решающее значение, и необходимо принять конкретные меры для того, чтобы женщины назначались на должности специальных представителей Генерального секретаря. |
The report's conclusion emphasizes that these proposals are preliminary in nature and that, at the present stage, there is a crucial need to identify priorities and to mandate the elaboration of a few specific initiatives. |
В заключительной части доклада подчеркивается, что эти предложения носят предварительный характер и что на данном этапе крайне необходимо наметить приоритетные задачи и начать разработку ряда конкретных инициатив. |
Furthermore, an enabling international environment for the implementation of national population policies was crucial, and the commitment to accord special priority to the least developed countries must therefore be expeditiously translated into action. |
Кроме того, решающее значение имеет создание благоприятных международных условий для осуществления национальной политики в области народонаселения, и в связи с этим необходимо скорейшим образом претворить в жизнь обязательство уделять особо приоритетное внимание наименее развитым странам. |
In that context, we are also convinced of the crucial need to ensure the economic development of the island, without which peace cannot be a sustainable reality. |
В этом контексте мы также убеждены в том, что крайне необходимо обеспечить экономическое развитие острова, без которого мир не может стать устойчивой реальностью. |
It is therefore crucial that we examine the measures that must be taken to improve the response capacity of affected countries and the assistance that the international community can provide in that regard. |
Поэтому крайне важно изучить вопрос о мерах, которые необходимо принять в целях укрепления потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий пострадавших стран и повышения эффективности помощи, предоставляемой международным сообществом в этой связи. |
The problems tobacco use entails need to be addressed in a multisectoral approach and the commitment of the different member agencies and others is crucial. |
Обусловленные потреблением табака проблемы необходимо решать на основе многоотраслевого подхода, и наличие у различных учреждений-членов и у других сторон решимости действовать имеет принципиальное значение. |
While the international community and the United Nations system have a key role in promoting both health and security at all levels, it is crucial that individual Governments also take responsibility in that regard. |
В то время как международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций отведена ключевая роль в содействии на всех уровнях как развитию здравоохранения, так и обеспечению безопасности, необходимо, чтобы ответственность в этом отношении брали на себя и отдельные правительства. |
To effectively tackle and achieve success on the challenges of disarmament and non-proliferation, it is crucial that we all work together to materialize our respective undertakings and support the aims of the Commission. |
Для эффективного решения проблем разоружения и нераспространения и для достижения успеха в этой области необходимо, чтобы все мы сообща занимались осуществлением наших соответствующих обязательств и поддерживали цели Комиссии. |
In this period of fiscal austerity, it is crucial that we prioritize our activities and direct them to those countries that are most vulnerable to the threat posed by terrorists. |
В этот период строгой финансовой экономии крайне необходимо определить приоритеты в нашей деятельности и направить ее на те страны, которые в наибольшей степени уязвимы для создаваемой террористами угрозы. |
It is also crucial that cluster lead agencies represent not only agency priorities, but also cluster priorities, at strategic discussions within the framework of the humanitarian country team. |
Крайне необходимо также, чтобы ведущие тематические учреждения представляли не только учрежденческие, но и тематические приоритеты в рамках стратегических дискуссий, проводимых в гуманитарной страновой группе. |
That resulted in political mobilization at the highest level, which is crucial if we want to make the Copenhagen Conference a success and set a new course towards sustainable development and green growth that reduces carbon emissions. |
Он обеспечил мобилизацию политической воли на самом высоком уровне, что особенно необходимо, если мы хотим добиться успеха на конференции в Копенгагене и взять новый курс на устойчивое развитие и «зеленый рост», способствующий сокращению выбросов углерода в атмосферу. |
In addition to the above factors, which are also applicable to sustainable procurement, it needs to be recognized as a crucial mechanism for tackling many environmental, social, and economic issues. |
Наряду с вышеуказанными факторами, которые применимы и в отношении экологически ответственной закупочной деятельности, необходимо, чтобы такая деятельность признавалась в качестве одного из чрезвычайно важных механизмов для решения многочисленных экологических, социальных и экономических проблем. |
The upgrades are vital to ensuring that the grades of the posts are commensurate with evolving responsibilities and to maintaining a highly effective and motivated workforce in the crucial years ahead. |
Это повышение жизненно необходимо для обеспечения того, чтобы уровни этих должностей соответствовали связанным с ними обязанностям, а также для поддержания высокой эффективности и мотивации сотрудников в важнейшие предстоящие годы. |
Establishing an enabling policy environment for SFM at the national level is a crucial step for countries to take, in order to mobilize and take advantage of emerging PES instruments and opportunities. |
Разработка благоприятной политики для УЛП на национальном уровне является важнейшим шагом, который странам необходимо сделать для мобилизации и использования возникающих средств и возможностей ПЭУ. |
The cooperation between the secretariats of the United Nations and the African Union remained crucial, but there was a need for closer interaction. |
С учетом сохраняющейся исключительной важности сотрудничества между секретариатами Организации Объединенных Наций и Африканского союза необходимо, чтобы их взаимодействие приобрело более тесный характер. |
It is crucial that we encourage and assist them in successfully reaching their destination - a durable peace sustained on the basis of mutual interests and good-neighbourly relations. |
Нам крайне необходимо поощрять их и оказывать им помощь в успешном достижении конечной цели - прочного мира, опирающегося на взаимные интересы и добрососедские отношения. |