Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
A holistic approach is a crucial element in maximizing international endeavours, not least to stimulate economic growth. Для достижения максимального успеха международных усилий необходим комплексный подход; это не в последнюю очередь необходимо для стимулирования экономического роста.
The global community must improve understanding of these crucial interlinkages. Необходимо, чтобы мировое сообщество глубже осознавало эти важнейшие взаимосвязи.
It is obviously crucial that all parties work together to re-establish calm and to progress Egypt's democratic transition to civilian rule. Настоятельно необходимо, чтобы все стороны прилагали совместные усилия в целях восстановления спокойствия и достижения прогресса в рамках демократического перехода Египта к гражданскому правлению.
One crucial challenge that had to be tackled as a priority was the general lack of environmental data. Одной из ключевых задач, которые ей необходимо решать в приоритетном порядке, является общее отсутствие экологических данных.
Efforts need to be made to ensure that in the next development decade, this crucial commitment is delivered upon. Необходимо приложить усилия для того, чтобы в следующем десятилетии развития это критически важное обязательство было выполнено.
A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать.
The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат.
Recruitment, placement and promotion must take account of the crucial and complementary elements of geographical distribution, gender balance and individual merit. В процессе набора и расстановки кадров и продвижения по службе необходимо учитывать важные и взаимосвязанные элементы: географическое распределение, гендерную сбалансированность и индивидуальные качества.
DDR and security sector reform were crucial, and Burundi needed a comprehensive policy to address both issues. Важнейшее значение имеют РДР и реформа системы безопасности, и Бурунди необходимо разработать всеобъемлющую политику для решения обоих этих вопросов.
There must continue to be close cooperation between the African Union and the United Nations at this crucial time in the history of the region. Необходимо продолжать тесное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в это критически важное время в истории этого региона.
The need for the protection of the UNMIK courthouse and the detention centre in Mitrovica was also crucial. Необходимо было также обеспечивать защиту судебных помещений МООНК и центра содержания под стражей в Митровице.
It is also crucial that debt alleviation not serve as a substitute for other financing sources. Необходимо также обеспечить, чтобы помощь в целях облегчения бремени задолженности не подменяла собой другие источники финансирования.
There was a crucial need to create an enabling domestic and international environment to facilitate sustainable international flows of direct investment. Настоятельно необходимо создать благоприятный национальный и международный климат для содействия устойчивому притоку прямых международных инвестиций.
It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития.
Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды.
It is absolutely crucial that CTED assess the manner in which it has been executing its mandate and address problem areas. Абсолютно необходимо, чтобы ИДКТК оценил, как он выполняет свой мандат, и занялся теми областями, в которых имеются проблемы.
Addressing speculative movement in commodity markets would be crucial. Необходимо заняться проблемой спекулятивных действий на сырьевых рынках.
We totally agree on that. It's crucial and urgent for you to reduce payroll costs. Алекс, необходимо срочно сократить фонд заработной платы.
That is why it is absolutely crucial that the Security Council return to the issue at a later date, in accordance with the ninth preambular paragraph of resolution 1828. Вот почему абсолютно необходимо, чтобы Совет Безопасности позднее вернулся к этому вопросу, в соответствии с девятым пунктом преамбулы резолюции 1828.
This is crucial, particularly in the areas of trade and people-to-people communication. Это крайне необходимо, особенно в области торговли и в общении между людьми.
At that point crucial needs have to be met. На этом этапе необходимо обеспечить удовлетворение важнейших потребностей.
It is crucial that we avoid double standards in the application of that principle. В применении этого принципа нам крайне необходимо избегать двойных стандартов.
Firm policies that went beyond consultations, studies and seminars were crucial. Крайне необходимо разработать четкие стратегии, выходящие за рамки консультаций, исследований и семинаров.
It is crucial that the major chemical weapons countries comply strictly with destruction deadlines, which have already been extended. Необходимо обеспечить, чтобы основные страны, обладающие химическим оружием, строго соблюдали установленные сроки уничтожения, которые уже были продлены.
However, in the light of their complementary mandates, it was crucial that the United Nations and international financial institutions sought to coordinate their actions. Тем не менее с учетом того, что Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения располагают взаимодополняющими мандатами, необходимо добиваться того, чтобы они стремились к координации своей деятельности.