Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
There is thus a crucial need for women and girls to receive related education or training to promote their full employment and their inclusion in the options offered by improved modern science and technology. Вследствие этого для женщин и девочек крайне необходимо получать сопутствующее образование или профессиональную подготовку в целях содействия их полной занятости и включения в варианты возможностей, открываемых развивающейся современной наукой и техникой.
The comparative and complementary advantages of regional and subregional organizations must be taken into consideration when establishing and strengthening peacekeeping operations, particularly as United Nations peacekeeping was at a crucial stage of expansion and heightened complexity in its tasks and mandates. При создании и укреплении операций по поддержанию мира необходимо учитывать сравнительные и дополнительные преимущества региональных и субрегиональных организаций, особенно сейчас, когда миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций находится на важном этапе расширения и повышения сложности ее задач и мандатов.
Confidentiality is vital to an effectively functioning system, and it is crucial that the States demonstrate that it is worthy of being trusted with this information. Сохранение конфиденциальности крайне необходимо для эффективного функционирования этой системы, и важно, чтобы государства показали, что им можно доверять эту информацию.
As the Mission is at a critical stage, deploying to its full capacity, it is crucial that information be captured as events unfold in the field in order to draw lessons from experience in a timely manner and implement the corrective actions without delay. Поскольку Миссия находится на критическом этапе, когда она задействовала весь свой потенциал, необходимо обеспечить накопление поступающей информации о событиях на местах, чтобы своевременно извлекать уроки из накопленного опыта и безотлагательно принимать необходимые меры.
If we are to strengthen these two pillars of the Afghanistan Compact, namely, security and development, the third pillar - governance, the rule of law and human rights - will be just as crucial. При укреплении двух основных направлений Соглашения по Афганистану - безопасности и развития - необходимо уделять столь же пристальное внимание и третьему, а именно: государственному управлению, верховенству права и правам человека.
It is urgent that further progress be made in that area, which will have a crucial impact upon the development of Timor-Leste's police, and upon the international community's ability to support that process. Необходимо в срочном порядке добиться прогресса в этой области, что будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения как формирования сил полиции Тимора-Лешти, так и оказания международным сообществом поддержки этому процессу.
Certain immediate steps are crucial, including agreement on arrangements to permit civilian advisers to assume their functions, and selection of Timorese counterparts, as well as clarification of the precise responsibilities of Timorese security agencies on an interim basis. Важнейшее значение имеют некоторые шаги, которые необходимо предпринять в ближайшее время, в частности согласование механизмов, позволяющих гражданским советникам приступить к выполнению своих функций, и выбор участников с тиморской стороны, а также уточнение конкретных обязанностей тиморских агентств безопасности в среднесрочный период.
The necessity to ensure that compulsory means is used with due regard to rule of law and fundamental rights is of course a crucial aspect to be considered. Важнейшим аспектом, который необходимо учитывать, является, несомненно, необходимость обеспечения того, чтобы эти вынужденные меры применялись с должным учетом задач обеспечения верховенства закона и основных прав.
The peacekeeping operation was at a crucial stage, and it was therefore imperative for the General Assembly to ensure that MINUSTAH had the necessary financial and human resources to successfully carry out its mandate. Операция по поддержанию мира вступила в свою решающую стадию, и в связи с этим Генеральной Ассамблее настоятельно необходимо обеспечить, чтобы МООНСГ располагала всеми необходимыми финансовыми и людскими ресурсами для успешного выполнения своего мандата.
Therefore, the need for some clear directions from this forum to the Summit and to the High-level Dialogue on Migration to be held in 2006 is indeed crucial. Поэтому на этом форуме необходимо четко наметить направления работы саммита и диалога на высоком уровне по вопросам миграции, который планируется провести в 2006 году.
It is crucial that States cooperate with requests for access to archives and documents, in securing the appearance in court of prosecution witnesses and in the arrest and transfer of indictees still at large. Необходимо обеспечить сотрудничество государств в отношении запросов о предоставлении доступа к архивам и документам, обеспечения явки в суд свидетелей обвинения и ареста и передачи обвиняемых, которые до сих пор находятся на свободе.
In order to achieve these political objectives, which are very important to my delegation, it is crucial that all the inhabitants of Bosnia and Herzegovina commit themselves fully and jointly to creating a democratic and multi-ethnic society. Для достижения этих политических целей, которые очень важны, с точки зрения нашей делегации, необходимо, чтобы все жители Боснии и Герцеговины всецело стремились к совместному участию в создании демократического и многоэтнического общества.
The international community must therefore consider the crucial question of the point at which an embryo became a human being, entitled to all legal and ethical safeguards. Поэтому международному сообществу необходимо решить ключевой вопрос о том, в какой момент эмбрион становится человеком и на него начинают распространяться все правовые и этические гарантии.
What seems clear, however, is that an understanding of the responsiveness of poverty to growth requires recognition of the crucial bridge that employment provides between growth and poverty reduction. Представляется, однако, очевидным, что для понимания того, как нищета реагирует на экономический рост, необходимо признать, что важнейшим элементом, влияющим на взаимосвязь между экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты, является занятость.
Human history has reached a crucial point where a choice has to be made between a world characterized by peace and prosperity or one that is torn by global conflict and disaster. История человечества подошла к критической точке, когда необходимо сделать выбор между миром и процветанием, с одной стороны, и глобальными конфликтами и катастрофами, с другой.
Since we have not yet completed our negotiations on those crucial questions, let us at least set up some guideposts that can point the way to future discussions. Так как переговоры по данным ключевым вопросам еще не завершены, то необходимо наметить некоторые ориентиры, которые укажут нам путь для дальнейших обсуждений.
While mobility is a crucial element for human resources management and staff administration, other considerations need to be carefully pondered, in particular the need for specialization and preservation of institutional memory, and the costs involved. Хотя мобильность является весьма важным элементом для управления людскими ресурсами и административного руководства персоналом, необходимо взвесить и другие аспекты, в частности необходимость специализации и сохранения институциональной памяти и связанные с мобильностью расходы.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
Increased awareness-raising will be crucial, not only of Governments but also of civil society at large, in regard to language endangerment in the contemporary world and the consequent need to react with sound multilingual approaches in future. Решающее значение будет иметь более активная работа в целях повышения осведомленности не только правительств, но и общественности в целом в отношении того, что в современном мире многие языки находятся на грани исчезновения и что, соответственно, необходимо выработать на будущее рациональные подходы к вопросам многоязычия.
Note that it is crucial that storage and retrieval of such systems themselves be secure if the biometric system is to be robust. Обратите внимание: если необходимо, чтобы биометрическая система была надежна, очень важно, чтобы хранение и поиск внутри самих систем были безопасными.
The maintenance of international peace and security, though crucial, should not be made a priority at the expense of development; a strong correlation must be maintained between the mandated priorities of the United Nations and the allocation of budgetary resources. Поддержание международного мира и безопасности, хотя оно и имеет решающее значение, не должно выдвигаться на первый план в ущерб развитию; необходимо поддерживать прочную взаимосвязь между предусмотренными мандатом приоритетами Организации Объединенных Наций и распределением бюджетных ресурсов.
$ 1? It's hard to tell if he's simply mingling with his fans or if he's drawing something crucial from them, as if he needs their attention to survive. Трудно сказать, хотел ли он просто быть ближе к своим поклонникам или он получал от них что-то очень важное для себя, словно ему было необходимо их внимание, чтобы выжить.
At this crucial juncture in the negotiations utmost efforts should be invested in reaching a peaceful settlement which would ultimately create conditions for the opening of all airports in Bosnia and Herzegovina. На этом решающем этапе процесса переговоров необходимо сделать все возможное для достижения мирного урегулирования, которое в конечном счете создаст условия для открытия всех аэропортов в Боснии и Герцеговине.
In doing so, the dynamic impacts of linkage creation and the crucial contribution it provides to the upgrading of skills and entrepreneurial capabilities must be explicitly recognized and sufficiently emphasized. При этом необходимо недвусмысленно признать влияние налаживания межотраслевых связей на рост и их решающий вклад в развитие специальных знаний и предпринимательских способностей и сделать на них достаточный акцент.
The European Union considers that the Middle East peace process has reached a crucial stage in which it is necessary for all sides to do their utmost to bring it to a successful conclusion. Европейский союз считает, что ближневосточный мирный процесс вступил в решающий этап, на котором всем сторонам необходимо сделать все возможное для обеспечения его успешного завершения.