Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
Both IMF and the World Bank strongly support a donors round table as a crucial chance to bring about a stronger engagement of the international community in Guinea-Bissau, engagement which they believe is necessary in order to enhance the effectiveness of their own programmes. И МВФ, и Всемирный банк решительно выступают в поддержку проведения «круглого стола» доноров, которое даст благоприятную возможность расширить деятельность международного сообщества в Гвинее-Бисау, что, по их мнению, необходимо для повышения эффективности их собственных программ.
As noted throughout the present report, the three priorities of the mandate remain the foundation for achieving progress with regard to all the recommendations of the Study and have been identified by Governments across regions as crucial areas where progress needs to be achieved. Как отмечалось на протяжении всего настоящего доклада, три приоритетные цели мандата остаются основой для достижения прогресса в выполнении всех рекомендаций, сформулированных в Исследовании, и названы правительствами из разных регионов решающими областями, в которых необходимо добиваться прогресса.
Yet another speaker offered two suggestions: that the Assembly needed to increase its promptness in taking decisions on issues of peace and security and that it needed to concentrate on crucial issues. Другой оратор выдвинул два предложения, касающихся того, что Ассамблее необходимо более оперативно принимать решения по вопросам мира и безопасности и что ей следует сосредоточить свое внимание на важнейших вопросах.
In order to enable the execution of the crucial project tasks listed above, the following next steps would need to be undertaken as a matter of priority, as elaborated below: Чтобы иметь возможность выполнить важнейшие проектные задания, перечисленные выше, необходимо будет в первоочередном порядке предпринять следующие шаги, подробно изложенные ниже:
It is imperative that humanitarian and development interventions continue to play a crucial and complementary role in supporting households to build resilience, while ensuring that early warning and risk reduction activities mitigate the effects of climate change. Необходимо, чтобы гуманитарные организации и организации в области развития продолжали играть свою ключевую и дополнительную роль в оказании помощи домашним хозяйствам в целях восстановления их потенциала, и крайне важно также, чтобы деятельность в области раннего предупреждения и уменьшения опасности бедствий способствовала смягчению последствий изменения климата.
It is crucial that States in these regions develop creative and economically viable modes of engaging their target groups in planning and evaluating their public information initiatives. Figure VIII Необходимо, чтобы государства в этих регионах разработали творческие и экономические жизнеспособные подходы к привлечению целевых групп к деятельности по планированию и оценке результатов инициатив в области общественной информации.
It is crucial that the final formula of the Security Council enlargement be based on the broadest possible agreement, preferably consensus, including the support of the incumbent permanent members of the Council. Необходимо, чтобы итоговая формула расширения Совета Безопасности опиралась на максимально широкое согласие, оптимально - консенсус, включая ее поддержку всеми постоянными членами Совета.
Let us remind the cases when making you wife smile is crucial - your wedding's anniversary, her birthday, your kids' birthdays, days when you forgot about these days. Напоминаем случаи, когда вызвать улыбку просто необходимо: юбилей Вашей свадьбы, день ее рождения, день Вашего знакомства, дни рождения детей, дни, когда вы забыли обо всех этих днях.
For the revolution to be successful it would be crucial that a revolutionary party would be formed in the country, a party which could take the lead in the revolution. Для того, чтобы революция была успешной, необходимо, чтобы к тому времени в стране сформировалась революционная партия, которая и могла бы возглавить революцию.
At this crucial juncture, it will be essential for the Council to speak with one voice, and I hope that the Council can find its way towards adopting consensus resolution that sends a signal of strong resolve. На этом критическом этапе Совету просто необходимо выступить единым фронтом, и я надеюсь, что Совету удастся отыскать путь к принятию консенсусной резолюции, сигнализирующей о его решительном настрое.
Most State measures require buy-in from the business sector. Giving business enterprises a voice in the process of identifying adequate State measures is crucial. Для реализации большей части государственных мер необходимо участие представителей деловых кругов, поэтому учет мнений предпринимателей в процессе определения необходимых государственных мер имеет исключительно важное значение.
It is clear to the Internal Justice Council that the role of the Office of Staff Legal Assistance is vital to the system of administration of justice since it is crucial that staff have access to legal advice and, if necessary, to representation. Для СВП совершенно очевидно, что роль ОЮПП имеет принципиально важное значение в системе отправления правосудия, поскольку сотрудникам насущно необходимо иметь доступ к юридическим консультациям, а в случае необходимости к юридическому представительству.
Care has been taken to ensure the right balance between the need to preserve the mandates given by the Member States and the need to improve coherence and synergy in order to deliver the crucial services more effectively. Необходимо добиваться обеспечения надлежащего баланса между необходимостью сохранить мандаты, предоставленные государствами-членами, и необходимостью повышать согласованность и скоординированность в целях более эффективного оказания важнейших услуг.
In this regard, the impact of the current global economic and financial crises needs to be addressed, while reform of global economic and financial governance structures with the participation of all is crucial. В этой связи необходимо учитывать последствия нынешних глобальных экономических и финансовых кризисов, при этом важнейшее значение имеет реформа глобальных структур финансово-экономического управления с участием всех сторон.
It was crucial that data were comparable and, to that end, it was necessary to harmonize methods, approaches and perspectives and to base data collection on the clearest possible definitions and indicators. Крайне важно, чтобы данные были сопоставимы, в связи с чем необходимо гармонизировать методики, подходы и перспективы и основывать сбор данных на максимально четких определениях и индикаторах.
For such a transition to be as smooth as possible, it is crucial that at least minimal air transport, medical, engineering and logistics capacities be available on the ground before any transfer of responsibility. Для того чтобы эта передача прошла как можно более гладко, крайне необходимо обеспечить на местах по крайней мере минимальный объем воздушных перевозок, а также минимальный медицинский, инженерный и материально-технический потенциал до того, как состоится передача этих полномочий.
The coming months would be crucial, and WTO Members would not only need to demonstrate the requisite political will and flexibility, but would also have to be prepared to work on the basis of realistic ambitions to achieve the goals set out in the Doha agenda. Предстоящие месяцы будут иметь решающее значение, и членам ВТО необходимо будет не только продемонстрировать требующуюся политическую волю и гибкость, но и быть готовыми работать исходя из реалистичных амбиций в интересах достижения целей, поставленных в Дохинской повестке дня.
There is also a need to recognize the often crucial impact on forests of other policies and economic pressures (e.g., those relating to trade, agriculture, energy and development of human settlements). Кроме того, необходимо признавать тот факт, что свое влияние на леса оказывают нередко другие стратегии и экономические факторы (например, те факторы, которые связаны с торговлей, сельским хозяйством, энергетикой и развитием населенных пунктов).
To ensure a successful change it is necessary to use influence and strategic thinking in order to create vision and identify those crucial, early steps towards it. Для того, чтобы изменения прошли успешно необходимо использовать влияние и стратегическое мышление для того, чтобы создать видение и идентифицировать те самые важные первые шаги для его достижения.
The IPCC and the climate scientists are telling us a crucial message. We need urgently to transform our energy, transport, food, industrial, and construction systems to reduce the dangerous human impact on the climate. МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль: необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат.
China's government, as prone to political maneuvering and policy gridlock as any, appears to agree that immediate economic growth is crucial and that an 8% annual rate is essential. Правительство Китая, так же склонное к политическому маневрированию и политическим заторам, как и любое другое, кажется, признаёт, что немедленное стимулирование экономического роста крайне важно, и что достижение 8% годового уровня необходимо.
At a crucial time in the transformation of the Organization, the presence of offices and representatives needed to be reviewed, especially since the rationalization of resources had become a priority both for the United Nations and for its Member States. В решающее время преобразований в ЮНИДО необходимо рассмот-реть вопрос об отделениях и представителях на местах, особенно в связи с тем, что рациональное исполь-зование ресурсов стало приоритетным как для самой Организации Объединенных Наций, так и для ее государств-членов.
Concrete action must be taken to solve the crucial economic and social problems that had been the focus of recent United Nations conferences, and the Organization had an important role to play in that regard. Необходимо принять конкретные меры по урегулированию серьезнейших социально-экономических проблем, ставших предметом рассмотрения на проведенных в последнее время конференциях Организации Объединенных Наций, и в этой связи важную роль надлежит сыграть Организации.
It was felt that such a revitalization of the concept of development was crucial now that many donor countries were engaging in economic belt-tightening and needed to convince taxpayers and legislators that multilateral organizations in general, and development in particular, continued to warrant support. Было выражено мнение о том, что такое оживление концепции развития имеет чрезвычайно важное значение именно сейчас, когда многие страны-доноры проводят жесткую экономическую политику и когда необходимо убеждать налогоплательщиков и законодателей в том, что многосторонние организации в целом и развитие в частности по-прежнему заслуживают поддержки.
It is crucial that mediators and other interested parties should dispense with what others have called "the rescuer syndrome", referring to a lack of belief that people have neither the ability to resolve disputes themselves nor the expectation that they should do so. Посредникам и другим заинтересованным сторонам необходимо преодолеть так называемый «синдром спасителя», который является следствием убежденности в том, что народ не в состоянии сам разрешать споры и не считает, что он должен это делать.