Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
At the same time, there may be a need for UNAMSIL to lend additional support to the Committee and to fill any crucial gaps, within its ability to ensure that the disarmament, demobilization and reintegration programme is brought to a successful conclusion. В то же время для того, чтобы обеспечить успешное завершение программы РДР, возможно, необходимо, чтобы МООНСЛ, в рамках имеющихся у нее возможностей, оказала дополнительную поддержку Комитету и ликвидировала любые серьезные пробелы.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group reiterated the views of his Group to the effect that the technical cooperation of UNCTAD was a crucial area of activity and needed continuous attention. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна подтвердил мнение его Группы о том, что техническое сотрудничество является ключевым направлением деятельности ЮНКТАД и что ему необходимо постоянно уделять соответствующее внимание.
(a) At the national level, it is crucial that preparatory measures be undertaken in countries where this has not yet been done. а) на национальном уровне крайне необходимо осуществить подготовительные меры в тех случаях, где это еще не сделано.
It is crucial that human rights standards are respected, that the impartiality and independence of the judiciary are preserved and that the public perceives this to be the case. Необходимо обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека и сохранение беспристрастности и независимости судебных органов, и крайне важно, чтобы общественность видела результаты прилагаемых в этом направлении усилий.
It is crucial that the sequence be respected, from CCA to UNDAF and then to country programmes and projects, in order to ensure effective implementation of the UNDAF common objectives. Крайне необходимо соблюдать порядок очередности осуществления мероприятий, переходя от ОСО и РПООНПР к осуществлению проектов и программ стран, с тем чтобы обеспечить эффективное достижение общих целей, предусмотренных в РПООНПР.
For this, one crucial element must be borne in mind, namely, the circumstances surrounding the act; in other words, the context in which the act takes place may determine its interpretation. В отношении этого необходимо учитывать один решающий элемент, а именно обстоятельства вокруг этого акта; иными словами, контекст, в котором этот акт совершается, может определять его толкование.
This is perhaps one of the crucial questions that should be decided in order to identify persons qualified to engage the State in its external relations and to acquire obligations on behalf of their State. Это, вероятно, один из важнейших вопросов, который необходимо решить для определения лиц, правомочных выступать с обязательствами от имени государства в его внешних сношениях и принимать обязательства от имени государства, которое они представляют.
In order to tackle the root causes of poverty, good governance was crucial, with an adequate legal framework, promotion of and respect for human rights, and the development of democratic and transparent institutions. Для устранения основных причин бедности настоятельно необходимо проводить надлежащую государственную политику на основе создания необходимых юридических условий, защиты и уважения прав человека и создания демократических и транспарентных учреждений.
To this end, it is crucial that every country's internal resources be mobilized, but external cooperation to create an enabling environment for development is equally important; it is, indeed, indispensable. Для этого крайне важно мобилизовать все внутренние ресурсы страны, но в равной мере важно и внешнее сотрудничество по созданию благоприятного климата для развития; оно действительно крайне необходимо.
In responding to the challenges of the global market, it must be recognized that human resource development is one of the most crucial elements, as the performance of other resources, including capital, land and technology, are directly linked to the performance of labour. В ответ на вызовы глобального рынка необходимо признать, что развитие людских ресурсов является одним из главных элементов, поскольку действенность других источников, включая капитал, земельные ресурсы и технологию, непосредственно связана с эффективностью трудовых ресурсов.
While international dialogue and economic cooperation had become major trends in the new world order, global problems were multiplying and international cooperation was required to overcome them; the participation of every nation was crucial. В условиях нового мирового порядка международный диалог и экономическое сотрудничество приобрели характер доминирующей тенденции, в то же время число глобальных проблем растет и для их преодоления необходимо международное сотрудничество; при этом решающее значение имеет участие каждого государства.
In that context, it is more than ever crucial that we promote universal adhesion to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which remains the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. Поэтому сейчас как никогда ранее крайне необходимо добиваться всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия, который по-прежнему является краеугольным камнем ядерного нераспространения и разоружения.
If the decision is to have a lower level of resources for the regular budget because of the increased needs of peacekeeping or tribunal budgets, then the designation of priorities for the regular budget becomes even more crucial when resources become scarce. Если в решении необходимо предусмотреть более низкий уровень ресурсов по регулярному бюджету в силу увеличения потребностей по линии бюджетов на деятельность по поддержанию мира и на содержание трибуналов, определение приоритетов для регулярного бюджета приобретает еще большее значение, когда ресурсы истощаются.
While further training of the judges is crucial, measures need to be taken to ensure that the absence of one third of the judges on a rolling basis for three years does not create obstacles to increasing efficiency. Хотя дальнейшая подготовка судей и имеет исключительно важное значение, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы отсутствие одной трети судей, поочередно отлучающихся на три года, не создавало препятствий для повышения эффективности работы.
For these negotiations to have a chance of success, a conducive environment on the ground will be crucial, in line with the parties' respective road map commitments and international legal obligations. Для того чтобы эти переговоры оказались успешными, необходимо создать благоприятные условия на местах в соответствии с обязательствами сторон по «дорожной карте» и их международными юридическими обязательствами.
For the successful implementation of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict pursuant to resolution 1612 (2005), it is crucial that UNAMI deploy one international Child Protection Adviser (P-4) to fulfil the requirements and provide the expected output. Для успешного выполнения функции наблюдения и отчетности по проблемам детей в условиях вооруженного конфликта, как это предусматривается резолюцией 1612 (2005), Миссии необходимо иметь одного международного советника по вопросам защиты детей (С-4) для выполнения стоящих перед нею задач и получения ожидаемых результатов.
It was crucial, he emphasized, to act now to protect children from threats of security, armed conflict, the impact of the global and financial crisis, natural disasters, climate change, food insecurity, cross-border trafficking and the "modern slave trade". Необходимо, подчеркнул он, предпринимать безотлагательные действия для защиты детей от угроз в плане безопасности, от вооруженного конфликта, от воздействия глобального финансового кризиса, от стихийных бедствий, от изменения климата, от отсутствия продовольственной безопасности, от трансграничной торговли и от «современной работорговли».
As we prepare for Monday's observance of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, it is crucial that the General Assembly declare unambiguously and forcefully its condemnation, without any reservation, of any denial of the Holocaust. Сейчас, когда мы готовимся отметить в понедельник Международный день памяти жертв Холокоста, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно и решительно, без каких бы то ни было оговорок заявила о своем осуждении любого отрицания Холокоста.
First, the principles that provide crucial protection for employees in the public service from arbitrary and discriminatory treatment, and protection to the public to minimize patronage, promote fairness and create a professional and stable workforce have to be maintained. Во-первых, необходимо продолжать соблюдать принципы, обеспечивающие необходимую защиту работников государственной службы от дискриминации и произвольного обращения, а также сохранить меры защиты населения с целью сведения до минимума протекции, обеспечения справедливости и создания профессионального и стабильного резерва специалистов.
While there is a need to enhance the effectiveness of the United Nations disarmament machinery, it is important to recall the achievements the international community has made through that machinery, in particular key legal instruments, resolutions, guidelines and other crucial documents. Хотя необходимо повышать эффективность механизма Организации Объединенных Наций по разоружению, важно помнить о достижениях, которых добилось международное сообщество с помощью этого механизма, в частности о ключевых правовых документах, резолюциях, руководящих принципах и других важных документах.
The accuracy and quality of the recommendations made by the treaty bodies are crucial attributes that need to be maintained and enhanced so that treaty body recommendations can be used effectively by all stakeholders to promote change at the national level. Основными характеристиками разрабатываемых договорными органами рекомендаций являются их точность и качество, которые необходимо поддерживать и укреплять, с тем чтобы эти рекомендации могли эффективно использоваться всеми заинтересованными сторонами для содействия изменениям на национальном уровне.
Robust, early planning and investment in research are crucial, and that a substantial change in approach must occur in order to link budget, risk, schedule, and acquisition to planning, research, development, and testing. Решающее значение имеют эффективное, заблаговременное планирование и инвестиции в исследовательскую деятельность, и при этом необходимо существенно изменить подход для увязки бюджета, рисков, графиков работы и вплотную заняться планированием, исследованиями, разработками и испытаниями.
While women, indigenous peoples and other marginalized peoples have crucial knowledge regarding resource management, and should be encouraged to participate at all levels of forest-related policy-making, their marginalization may also prevent them from accessing education and technical knowledge regarding sustainable forest management. Хотя женщины, коренные народы и другие маргинализированные группы обладают важными знаниями в отношении того, как следует распоряжаться ресурсами, необходимо поощрять их участие на всех этапах формирования лесохозяйственной политики, их маргинализация может также мешать им получить доступ к образованию и техническим знаниям, касающимся неистощительного лесопользования.
It continues to mobilize the participating organizations and institutions to explore crucial issues in bioethics in order to identify cases in which concerted or joint efforts would be beneficial or in which major gaps and constraints affecting cooperation need to be addressed. Он продолжает мобилизовывать участвующие в его работе организации и учреждения на изучение важнейших вопросов биоэтики для определения случаев, когда согласованные или совместные действия могли бы дать значительные преимущества или когда необходимо устранить серьезные пробелы и проблемы, негативно влияющие на сотрудничество.
Therefore, Egypt believes that the first and crucial step to carry forward the process of the revitalization of the General Assembly would be to focus on the honest implementation of all previous resolutions adopted by consensus on this matter and on new proposals adopted during the current session. Поэтому Египет полагает, что в качестве первого и очень важного шага вперед в процессе активизации деятельности Генеральной Ассамблеи необходимо сосредоточиться на добросовестном выполнении всех предыдущих принятых консенсусом резолюций по этому вопросу, а также на новых предложениях, принятых в ходе нынешней сессии.