Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
In this context, the various sectoral initiatives, such as the Secretary-General's Joint Action Plan for Women's and Children's Health and the organization of a United Nations summit on non-communicable diseases, are to be welcomed for putting such crucial issues on the political agenda. В этой связи различные секторальные инициативы, такие как предложенный Генеральным секретарем совместный план действий по охране здоровья женщин и детей и организация саммита Организации Объединенных Наций по профилактике неинфекционных заболеваний, необходимо приветствовать, поскольку они способствуют включению таких важнейших вопросов в политическую повестку дня.
In this crucial phase of the Commission's work, it is necessary to ensure that the decisions that are taken do not compromise the task with which the Commission has been entrusted under the Convention. На нынешнем решающем этапе работы Комиссии необходимо добиться того, чтобы принимаемые решения не наносили ущерба выполнению тех задач, которые возложены на Комиссию в соответствии с Конвенцией.
We believe that this proposal touches on a crucial question, namely, how the Conference is to proceed to the next stage in its work, and it is therefore both necessary and reasonable to give all parties sufficient time to reflect on it and to study it. Мы считаем, что это предложение затрагивает кардинальный вопрос, а именно: как Конференции перейти к следующему этапу своей работы, и поэтому было бы и необходимо и резонно дать всем сторонам достаточное время для его осмысления и изучения.
The holding of Constituent Assembly elections is a crucial step towards the creation of a more participatory, inclusive and equal society, but there are still obstacles to overcome in order for the elections to take place in a climate free of intimidation and fear. Проведение выборов в учредительное собрание - важнейший шаг на пути создания более демократичного, открытого и равноправного общества, однако сохраняются препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы выборы проходили в условиях, свободных от запугивания и страха.
The entry into force of the CTBT and progress towards a fissile material cut-off treaty are two crucial steps towards achieving a world free of nuclear weapons, and it is imperative that we all maintain the momentum that we have now begun to achieve. Вступление в силу ДВЗЯИ и прогресс на пути к заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов являются двумя решающими шагами на пути построения мира, свободного от ядерного оружия, и необходимо, чтобы все мы поддерживали ту динамику, которую мы сейчас начинаем демонстрировать.
Most countries cited the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development and comprising the major challenges and constraints for developing countries. Большинство стран говорили о необходимости выделения дополнительного объема финансовых ресурсов, передачи технологии и укрепления потенциала, т.е. средств осуществления, в качестве важнейшего междисциплинарного вопроса, который необходимо решить для достижения устойчивого развития и который охватывает крупные проблемы и препятствия, стоящие перед развивающимися странами.
Now it is appropriate and crucial that the entire world community, the group of 192 members of the General Assembly, add its voice to underscore the universal rejection of this crime. Сейчас абсолютно необходимо, чтобы все мировое сообщество, все 192 члена Генеральной Ассамблеи, в один голос заявили о том, что весь мир выступает против этого преступления.
Those root causes must therefore be addressed: counter-terrorism and development of an agenda for peace were interrelated; respect for human rights, international humanitarian rights and the rule of law were a crucial foundation for counter-terrorism activity. Следовательно, необходимо приложить усилия для устранения этих первопричин, ибо между борьбой с терроризмом и выработкой программ по обеспечению мира существует взаимосвязь, а уважение прав человека, международных гуманитарных прав и принципов верховенства закона составляют важнейшую основу контртеррористической деятельности.
South Africa believes that the Agency will need to address the challenges of ensuring the safe and secure use of nuclear energy and to enhance its crucial contributions to the improvement of living standards and the combating of poverty, which will strengthen international peace and security. Южная Африка считает, что Агентству необходимо будет решать задачи обеспечения безопасного использования ядерной энергии и укрепления своего решающего вклада в дело повышения уровня жизни и борьбы с нищетой, что будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
India is aware that the continuing volatility in the fossil-fuel markets, together with the threat of climate change, makes the development of all renewable and clean energy sources - including nuclear energy - crucial. Индия знает, что, учитывая продолжающуюся нестабильность на рынке ископаемых видов топлива и угрозу изменения климата, необходимо осваивать все возобновляемые и чистые источники энергии, в том числе ядерной энергии.
As a result, it is not only proper, but crucial that international actors behave on the basis of international law, respect for which is the only way to achieve certainty and strengthened confidence and cooperation at all levels. Таким образом не только уместно, но и необходимо, чтобы международные действующие лица опирались в своей практике на международное право, уважение которого является единственным путем достижения определенности и укрепления доверия и сотрудничества на всех уровнях.
It is crucial that they should not only lend their active support to the search for a settlement but should also ensure that their own relations do not develop in a way that endangers that search. Необходимо, чтобы они не только оказали свою активную поддержку в поиске урегулирования, но также и обеспечили, чтобы их собственные отношения развивались таким образом, чтобы не поставить под угрозу этот поиск.
Crucial efforts must be made to maintain the vitality and the integrity of the charity industry. Необходимо принимать самые решительные меры для поддержания нормального функционирования и добросовестности сектора благотворительных организаций.
It's crucial we stick together. Нам необходимо держаться вместе.
I thought it was crucial. Думала, это необходимо.
The Government believed that giving young people the chance to learn about and value their own human rights and the rights of those around them was a crucial step in building a wider culture of respect for human rights. Правительство убеждено, что дать подросткам возможность узнать свои права и права других людей, а также научить их уважать эти права настоятельно необходимо для более широкого распространения культуры соблюдения прав человека.
The Committee stressed that the United Nations system constituted a crucial pillar in the advocacy for and delivery of international support to Africa and therefore also needed to monitor international commitments in support of NEPAD to avoid duplication. Комитет подчеркнул, что система Организации Объединенных Наций активно отстаивает интересы Африки и является одним из важнейших механизмов координации международной поддержки Африки и поэтому ей также необходимо контролировать международную деятельность в поддержке НЕПАД во избежание дублирования.
The delegation stated that it was important for UNFPA to learn from the results of its programme activities and, in order to do so, analysis of outcomes was crucial. Как отметила эта делегация, ЮНФПА необходимо извлечь уроки из результатов своей деятельности по линии программ, а для решения этой задачи очень важное значение имеет анализ полученных результатов.
(a) Chapter 1: reviews the existing knowledge base related to sustainable urban public transport and mobility and draws attention to crucial issues that need to be considered when developing a system; а) Глава 1: обзор существующей информационной базы в области устойчивого городского общественного транспорта и мобильности и акцентирование внимания на важнейших вопросах, которые необходимо учитывать при разработке такой системы;
The strengthening and strict observance of the provisions of the Treaty were a crucial element in the struggle against terrorism, and there had to be a greater focus on nuclear terrorism, transfers of nuclear materials and accounting for them, and the protection of nuclear facilities. Укрепление и строгое соблюдение положений Договора являются немаловажным элементом борьбы с терроризмом, в связи с чем необходимо уделять повышенное внимание проблеме ядерного терроризма, поставкам ядерных материалов и их учету, а также защите ядерных объектов.
The most crucial task was to improve women's knowledge and awareness of their rights, especially in rural areas; women should be informed and educated about those rights, and the text of the Convention should be disseminated. Наиболее важная задача состоит в расширении знаний и осведомленности женщин об их правах, особенно в сельских районах; женщин необходимо информировать и просвещать в отношении их прав, и следует распространять текст Конвенции.
If the credibility of the United Nations system, particularly in the crucial areas of peace and security is to be enhanced, it is also imperative to reconsider the Council's behaviour and approach in dealing with cases of aggression and threats to international peace and security. Для того чтобы повысить доверие к системе Организации Объединенных Наций, особенно в важнейших областях мира и безопасности, также необходимо рассмотреть действия Совета и его подход к рассмотрению ситуаций, связанных с агрессией и угрозой международному миру и безопасности.
Cooperation between developed and developing countries is thus one crucial element for bridging the digital divide, but the potential of collaboration among developing countries - South-South cooperation - should also be fully explored. Таким образом, сотрудничество между развитыми и развивающимися странами является главным условием преодоления цифрового разрыва, однако при этом необходимо полностью использовать потенциал сотрудничества между развивающимися странами, в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
BRUSSELS - Anyone reflecting on the value, weight, and relevance of today's European military forces for global affairs needs to keep two crucial questions in mind: Where do we want to go? БРЮССЕЛЬ - Всем, кто думает о ценности, весе и значимости сегодняшних европейских вооруженных сил для международных отношений, необходимо помнить два важнейших вопроса: В каком направлении мы хотим двигаться?
(b) The involvement of the scientific and technological community in enriching education, training and awareness-raising programmes needs to be enhanced, particularly to promote the understanding of crucial sustainable development issues of concern at the local and national levels; Ь) необходимо более активно привлекать научно-технические круги к совершенствованию программ просвещения, подготовки кадров и повышения информированности, в частности для содействия более глубокому пониманию ключевых вопросов устойчивого развития, имеющих актуальность на местном и национальном уровнях;