Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Crucial - Необходимо"

Примеры: Crucial - Необходимо
Better management of rotation is particularly crucial, if we are to consolidate recent progress in gender equity and increase the representation of women among UNHCR's senior staff. Для того чтобы закрепить достигнутый в последнее время прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и увеличения представленности женщин среди старших сотрудников УВКБ, прежде всего необходимо совершенствовать управление ротацией кадров.
Priority should be given to emergency procedures, and serious human rights violations should be brought to the attention of the High Commissioner, who bore crucial responsibility for taking appropriate action in response to such information. Первоочередное внимание следует уделять чрезвычайным процедурам, а случаи серьезных нарушений прав человека необходимо доводить до сведения Верховного комиссара, который несет главную ответственность за принятие надлежащих мер по подобным фактам.
The efforts of the developing countries at the national level must be complemented by an international environment that took into account their need for access to a broad range of technologies in crucial social and economic areas. Настоятельно необходимо, чтобы инициативы, реализуемые в развивающихся странах на национальном уровне, были дополнены мерами по созданию международных условий, учитывающих потребности этих стран в доступе к широкому спектру технологий в основных социальных и экономических областях.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): It is indeed crucial and timely for the General Assembly to debate the situation in Afghanistan today, a few days before an important event, the convening of the Constitutional Loya Jirga. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Генеральной Ассамблее в самом деле крайне необходимо провести своевременное обсуждение ситуации в Афганистане именно сегодня, за несколько дней до важного события - созыва Конституционной Лойя джирги.
In the short term, it is crucial that the Government of Timor-Leste, with the support of the United Nations and the international community, work together to improve the living conditions of the IDPs. В краткосрочной перспективе крайне необходимо, чтобы правительство Тимора-Лешти при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества предпринимало совместные усилия с целью улучшения условий жизни ВПЛ.
National ownership of and regional support for peacebuilding processes are crucial; there is therefore a need for increased activity of the Commission in the field, as opposed to in New York. Национальная ответственность и региональная поддержка процессов миростроительства очень важны; поэтому необходимо, чтобы Комиссия предпринимала более активные усилия на местах, а не в Нью-Йорке.
In the light of the experience of recent decades, it is crucial that the international community mobilize resources and exercise the flexibility required to give all low-income countries that are implementing growth and poverty reduction-oriented policies a chance to succeed. Как показывает опыт последних десятилетий, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество обеспечивало мобилизацию ресурсов и проявляло необходимую гибкость, так как только это может дать всем странам с низким уровнем дохода, проводящим политику, ориентированную на рост и борьбу с нищетой, шанс на успех.
Mr. Heyward (Australia), welcoming the crucial inclusion of indicators of achievement, said that some refinement was, however, necessary. Г-н Хейуард (Австралия), приветствуя крайне важное включение показателей достижения результатов, говорит, что необходимо тем не менее внести некоторые корректировки.
That display of good faith is also necessary in promoting constructive and mutually beneficial dialogue between the industrialized countries and their developing country partners on the crucial matter of the regulation of international financial centres in their jurisdictions. Это проявление доброй воли также необходимо для поощрения конструктивного и взаимовыгодного диалога между промышленно развитыми странами и их партнерами из числа развивающихся стран по важному вопросу регулирования деятельности международных финансовых центров и их юрисдикции.
She concurred that the CCA was a crucial document for the United Nations system and UNFPA needed to ensure that gender, population and reproductive health issues were adequately reflected in the CCAs. Она согласилась с тем, что ОАС являются одним из весьма важных документов для системы Организации Объединенных Наций, и ЮНФПА необходимо обеспечить, чтобы гендерные проблемы, а также проблемы народонаселения и репродуктивного здоровья нашли адекватное отражение в этих документах.
Every effort must continue to be made to avoid civilian casualties, and it is crucial that the military campaign be accompanied by a visible and effective humanitarian strategy. Необходимо и впредь делать все возможное для того, чтобы избегать жертв среди гражданского населения, и чрезвычайно важно, чтобы проведение военной кампании сопровождалось осуществлением широко известной и эффективной гуманитарной стратегии.
She considers it crucial, at the present time, to proceed from this diagnostic phase to the execution of a national policy for the benefit and protection of migrants. По мнению Специального докладчика, на настоящий момент необходимо перейти от этапа аналитической проработки к практической реализации национальной политики, направленной на учет потребностей мигрантов и их защиту.
In this regard, my delegation holds the view that there should be even closer collaboration and coordination between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization in addressing the crucial question of development. В этой связи моя делегация придерживается мнения, что необходимо обеспечить еще более тесное взаимодействие и координацию между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией при решении критически важного вопроса о развитии.
The issue of HIV/AIDS must also be addressed, as it affects the supply-side of education, although education is a crucial tool for fighting HIV/AIDS. Должное внимание необходимо уделить также проблеме ВИЧ/СПИДу, поскольку она затрагивает кадры, работающие в системе образования, и, кроме того, образование является действенным инструментом в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
As a result of its role in monitoring the progress of the courts, the Human Rights Unit provides information on crucial issues that need to be addressed. Пользуясь своей ролью в осуществлении наблюдения за ходом деятельности судов, Группа по правам человека предоставляет информацию по важнейшим вопросам, которые необходимо решить.
My third general comment is that it is equally crucial that the elections scheduled for next year - and those dates must be respected - should not be jeopardized by new outbreaks of violence. Мое третье замечание общего характера касается важности того, чтобы намеченные на следующий год выборы, а сроки их проведения необходимо соблюдать, не были сорваны в результате новых вспышек насилия.
Since joint efforts by Burundi and the international community were crucial if discrimination against women was to be eliminated, it was essential to say how much foreign aid was devoted to that purpose. Поскольку для ликвидации дискриминации в отношении женщин исключительно важное значение имеют совместные усилия Бурунди и международного сообщества, необходимо указать, какой объем иностранной помощи направляется на эти цели.
The need to fully implement international humanitarian and human rights law to ensure the protection of women and girls, as established in resolution 1325, is therefore crucial. Поэтому для обеспечения защиты женщин и девочек настоятельно необходимо, согласно резолюции 1325, в полном объеме соблюдать нормы международного гуманитарного права и права человека.
First, steps should be taken to implement the unfinished agenda of the World Summit for Children, including crucial questions related to the mobilization of resources. Во-первых, необходимо предпринять шаги по решению оставшихся вопросов в повестке дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, включая главные вопросы мобилизации ресурсов.
At the national level, the establishment of a network mechanism within and between Government, churches, non-governmental organizations and the private sector is crucial. На национальном уровне совершенно необходимо налаживать сетевые связи в пределах государственных учреждений, церквей, неправительственных организаций, частного сектора и между ними.
In this regard, as outlined by the Secretary-General repeatedly, it is crucial that States implement the common standards that exist in the social, environmental and other areas. В этой связи, как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, необходимо, чтобы государства придерживались общих норм в социальной, экологической и других областях.
It is crucial that the Government remain particularly focused on public administration and security sector reforms, which are key platforms for the poverty reduction strategy and the promotion of stability and development. Совершенно необходимо, чтобы правительство продолжало уделять особое внимание реформам в области государственного управления и в секторе безопасности, которые закладывают основу для стратегии сокращения масштабов нищеты и поощрения стабильности и развития.
It was crucial that Governments should invest in integrated health care programmes that included maternal care because maternal mortality was still alarmingly high in many countries. Необходимо, чтобы правительства финансировали осуществление программ и предоставление комплексных услуг по охране здоровья матерей, поскольку во многих странах коэффициент материнской смертности по-прежнему слишком высок.
It is, of course, also crucial that those leaders step up and take responsibility for achieving good governance and consolidating democracy within the framework of Timor-Leste's constitution. Этим руководителям, конечно, столь же необходимо активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за обеспечение благого управления и упрочение демократии в рамках конституции Тимора-Лешти.
It is crucial that the IPTF legacy, which laid the foundation for a professional Bosnia and Herzegovina police force, is protected and defended with the utmost vigour, including by the United Nations. Необходимо принять все меры к тому, чтобы наследие СМПС, которые заложили основу профессиональной полиции Боснии и Герцеговины, было сохранено и самым надежным образом защищено, в том числе и самой Организацией Объединенных Наций.