It is imperative that the international community takes on the crucial responsibility of protecting the security of small States, as stipulated by General Assembly resolutions 44/51, of 8 December 1989, 46/43, of 9 December 1991, and 49/31, of 9 December 1994. |
Совершенно необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя важную ответственность за защиту безопасности малых государств, как об этом говорится в резолюциях Генеральной Ассамблеи 44/51 от 8 декабря 1989 года, 46/43 от 9 декабря 1991 года и 49/31 от 9 декабря 1994 года. |
It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. |
Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики. |
Given the rising global demand for energy and the renewed interest in nuclear energy, the issues of nuclear non-proliferation, nuclear safety and nuclear security must be resolved, for which the activities of IAEA were crucial. |
Учитывая рост мирового спроса на энергоносители и оживление интереса к ядерной энергетике, необходимо решать вопросы ядерного нераспространения и ядерной безопасности, для чего решающее значение имеет деятельность МАГАТЭ. |
Active follow-up is now crucial. |
Теперь чрезвычайно необходимо активно продолжить работу. |
The provision of support by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the OAU in developing its institutional capacity for humanitarian coordination and exchange of early-warning information is therefore crucial, and must be strengthened. |
Поэтому Управлению по координации гуманитарной деятельности необходимо оказать помощь ОАЕ в развитии ее институционального потенциала по координации гуманитарной деятельности и обмену информацией, касающейся раннего предупреждения, причем масштабы этой помощи должны быть расширены. |
It is therefore crucial that violence be stopped. |
Поэтому необходимо остановить насилие. |
The fact of the matter is, it's absolutely crucial that we are seen by the public to be acting as conciliators and not aggressors. |
Необходимо, что бы мы видели в людях посредника, а не зачинщиков. |
In Kosovo, it was crucial that efforts to bring about a peaceful settlement should be successful before the onset of winter. |
В Косово необходимо предпринять шаги по достижению мирного урегулирования до наступления зимы. |
The presence of the International Security Assistance Force (ISAF) is crucial if security is to be enrooted in Afghanistan. |
Для создания в Афганистане обстановки безопасности присутствие Международных сил содействия безопасности (МССБ) необходимо. |
Whatever approach is taken, it is crucial that the various agencies collaborate and cooperate to maximize the benefits of dwindling resources. |
Однако независимо от выбранного подхода необходимо, чтобы различные учреждения сотрудничали и взаимодействовали друг с другом для максимально эффективного использования истощающихся ресурсов. |
Curfews must be lifted so that the humanitarian organizations can effectively carry out the crucial job that needs to be done. |
Необходимо отменить комендантский час, чтобы гуманитарные организации могли эффективно осуществлять необходимую важную работу. |
Third, proper follow-up of their actions and recommendations was crucial. |
В-третьих, необходимо проводить в жизнь рекомендации специальных докладчиков и следить за их реальным осуществлением. |
She said that this preliminary but crucial work was necessary before the working group could proceed further. |
По ее словам, необходимо проделать эту предварительную, но крайне важную работу еще до того, как рабочая группа продолжит свою деятельность в этом направлении. |
The Code dealt with serious crimes and there would have to be agreement on whether it would define those crucial norms for everyone. |
В кодексе речь идет о тяжких преступлениях, и поэтому необходимо достичь соглашения для того, чтобы принять решение о том, следует ли в нем определять нормы, имеющие решающее значение для всех. |
There is awareness among the judicial and security authorities of their crucial function for the maintenance of the rule of law, which is indispensible for a democratic state. |
Суды и органы безопасности осознают свою ответственность за поддержание верховенства права, которое необходимо для демократического государства. |
To make this system function in a way that is more efficient and conducive to strong sustained growth and sustainable development, has become increasingly crucial. |
Настоятельно необходимо сделать эту систему более эффективной и в большей степени способствующей уверенному и устойчивому росту и развитию. |
Germany considers it crucial that the Council take the rights of the child into account in all its country-specific actions. |
Германия считает, что Совету крайне необходимо учитывать права ребенка во всех принимаемых им мерах в отношении тех или иных конкретных стран. |
She also stressed, however, that there was currently a crucial opportunity to make a change for the better, in particular in the post-2015 development agenda. |
Вместе с тем она подчеркнула, что в настоящее время крайне необходимо воспользоваться возможностью изменить положение к лучшему, особенно в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
An abundant and specific practical experience is also crucial. |
Необходимо также иметь за плечами богатый (и часто весьма специфический) опыт практической работы. |
It was crucial that the United Nations should be efficient in that area. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо повысить свою эффективность в этой области. |
In countries emerging from civil strife, the creation or rebuilding of civil society was a crucial long-term commitment, essential to the establishment and consolidation of democracy. |
Превентивные действия со стороны Организации требуются, прежде всего, для предупреждения возникновения и распространения новых конфликтов, для чего необходимо создать соответствующий всеобъемлющий превентивный механизм и продолжить поиск путей эффективного реагирования на сложные современные конфликты, часто требующие одновременного принятия мер в целях поддержания мира и развития. |
The crucial thing is just to recognize it when it happens and reach out and grab your chance of happiness. |
Решающим моментом есть то, что когда это случается необходимо не упустить свой шанс на счастье. |
New Mexico becomes the crucial 34th state to petition Congress to convene a Constitutional convention, making it official. |
Что нам необходимо сделать, Сесилия, так это очистить власть от коррупции. |
There is a need to invest in building such capacity, for which the development of networks connecting the private and public sectors will be crucial. |
Необходимо вкладывать средства в укрепление этого потенциала, что потребует создания партнерских сетей, объединяющих частный и государственный секторы. |
It was crucial that the Commission should produce concrete and practical results, since a great deal still remained to be done. |
В этой связи необходимо уделить более пристальное внимание тем областям, где наблюдается грубое нарушение прав женщин, в частности в политическом и экономическом секторе. |