The engagement of boys and men is crucial if Norway is to reach its goal of full gender equality. |
Участие мальчиков и мужчин существенно необходимо, если Норвегия действительно намерена добиться своей цели обеспечения полного равенства мужчин и женщин. |
Exceptional efforts were, in particular, required to help Haitian institutions, which had suffered a serious blow at a crucial phase in their development. |
В частности, необходимо приложить особые усилия для того, чтобы помочь оправиться гаитянским институтам, которым был нанесен серьезный удар на жизненно важном этапе их развития. |
In this regard, it is crucial that international cooperation be enhanced and global partnerships strengthened in order to achieve all eight MDGs by 2015. |
В этой связи, для достижения к 2015 году всех восьми ЦРДТ крайне необходимо укреплять международное сотрудничество и усиливать глобальное партнерство. |
Unfortunately, some crucial challenges that will have to be addressed as a matter of priority have not received the required attention in the outcome document. |
К сожалению, некоторые из крайне важных задач, которые необходимо решить в приоритетном порядке, не получили должного в Итоговом документе. |
It is crucial that peacebuilding strategies address and respond to the range of development challenges faced by the country concerned. |
В стратегиях миростроительства крайне необходимо учитывать все многообразие стоящих перед той или иной страной проблем в области развития и предусматривать в них способы их преодоления. |
In the same context it should be underlined that good governance, accountability and transparency are crucial elements to release the benefits created by this debt release. |
В этой же связи необходимо подчеркнуть, что решающими элементами реализации выгод, получаемых в результате такого высвобождения долговых ресурсов, являются надлежащее управление, подотчетность и транспарентность. |
The deficit in social capital is also crucial, particularly in multi-family housing where homeowners need to work together to maintain and manage their assets. |
Дефицит социального капитала также имеет решающее значение, особенно для многоквартирных домов, где владельцам квартир необходимо взаимодействовать для обеспечения обслуживания и эксплуатации своего жилого фонда. |
If the country is to succeed in this crucial undertaking, horizontal and vertical linkages among and between the economic actors need to be strengthened and the national innovation system reinforced. |
Для того чтобы страна добилась успеха на этом решающем этапе, необходимо укреплять горизонтальные и вертикальные связи между экономическими субъектами и усиливать национальную систему инноваций. |
Effective implementation of laws for the protection of women was crucial, and efforts should be made to identify and address weaknesses in that regard. |
Эффективное осуществление законов по защите женщин имеет крайне важное значение, и необходимо прилагать усилия для выявления и устранения узких мест в этой области. |
A crucial factor to consider is the adequate liberalization pace and sequence, in particular the time needed for the development of long-term comparative advantage in some economic activities. |
Одним из решающих факторов, которые необходимо учитывать, являются надлежащие темпы и последовательность либерализации, в частности время, необходимое для наработки долгосрочных сравнительных преимуществ в некоторых видах экономической деятельности. |
Adherence to the chain of command in the Secretariat was crucial: there was a need for senior management involvement in the execution of the project, including proper monitoring. |
Соблюдение субординации в Секретариате имеет огромное значение: необходимо участие старшего руководства в осуществлении этого проекта, включая надлежащий контроль. |
Some of the crucial issues that need to be addressed include early planning and the start-up phase of an operation, as well as initial deployment requirements of the African Union. |
Необходимо решить ряд критических вопросов, которые включают раннее планирование и начальный этап операции, а также потребности Африканского союза в отношении первоначального развертывания. |
It was therefore crucial that the State party incorporate such a definition in its domestic law, especially in view of its possible accession to the Optional Protocol. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государство-участник включило такое определение в свое внутреннее законодательство, в частности с учетом перспективы его возможного присоединения к Факультативному протоколу. |
It must be recognized at the outset that this crucial infrastructure will require additional staffing and therefore incur additional implementation costs. |
С самого начала необходимо признать, что для этой крайне важной инфраструктуры потребуются дополнительные кадровые ресурсы, в связи с чем возникнут дополнительные расходы на внедрение. |
A consensus is forming that it is crucial that ICT should move closer to the mainstream of development economics and policies, nationally, regionally and globally. |
Постепенно складывается консенсус в отношении того, что ИКТ необходимо более широко включать в основные направления деятельности в сфере экономики и политики в развивающихся странах на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In this regard, it is crucial that the Malian Government continues to promote local reconciliation, an all-inclusive national dialogue and organise credible legislative and presidential elections envisaged in its road map for the Transition. |
В этой связи необходимо, чтобы правительство Мали продолжало поддерживать примирение на местном уровне и всеобъемлющий национальный диалог, а также организовало проведение заслуживающих доверия выборов в законодательные органы власти и президентских выборов, как это предусмотрено в принятом им предварительном плане действий на переходный период. |
While the 2020 goal of eliminating lead in paint is achievable, greater impetus is crucial, given that many countries have not begun to tackle the issue. |
Цель ликвидации свинецсодержащих красок к 2020 году является достижимой, однако необходимо придать этой работе более мощный импульс, поскольку многие страны еще не приступили к решению этой проблемы. |
To this end, it is crucial that the National Dialogue, under the leadership of President Sleiman, resume, including on the draft national defence strategy presented at the most recent session, in September 2012. |
С этой целью необходимо возобновить национальный диалог под руководством президента Сулеймана, в том числе по вопросу о проекте стратегии национальной обороны, которая была представлена на последней сессии в сентябре 2012 года. |
It is crucial that improvements in human rights and gender equality, which are guaranteed in the Afghan Constitution, not be compromised in the reconciliation process. |
Необходимо, чтобы успехи достигнутые в области обеспечения прав человека и гендерного равенства, гарантированных Афганской конституцией, не оказались подорванными в процессе примирения. |
For this, it is crucial, as a part of a comprehensive attack against these heinous crimes, that United Nations missions conduct wide public awareness campaigns in their respective mandate areas. |
В этой связи необходимо, чтобы в контексте всеобъемлющей кампании по борьбе с этими отвратительными преступлениями миссии Организации Объединенных Наций проводили широкие пропагандистские мероприятия в соответствующих их мандату странах и регионах. |
Given the cross-border threat of those threats, it is crucial that the States of region carry out cooperation in the areas of security and development, in particular when it comes to border controls. |
Учитывая трансграничный характер этих угроз, крайне необходимо, чтобы государства региона осуществляли сотрудничество в сферах безопасности и развития, в частности в тех случаях, когда речь идет об охране границ. |
The analysis group concluded that this is a crucial factor to handle to prevent the fatal injuries and therefore recommended that measures to ensure the visibility of the bicyclists should be implemented to prevent the initial collision. |
Аналитическая группа сделала вывод о том, что это важнейший момент, который необходимо учитывать для предотвращения случаев гибели, и рекомендовала принять меры, обеспечивающие улучшение видимости велосипедистов, в целях недопущения первоначального столкновения. |
In this respect, the crucial variables to look at for addressing inequalities and achieving social cohesion are jobs and labour income, as well as public redistribution policies. |
В этой связи для борьбы с неравенством и обеспечения социального единства необходимо уделить внимание таким ключевым факторам, как занятость и трудовые доходы, а также государственная политика перераспределения. |
Both new and old technologies were crucial enablers of change, but a proper understanding of the broader implications of freedom of expression was necessary in order to plan their effective use for the empowerment of poor people to contribute to public agendas. |
Как новые, так и старые технологии являются решающими компонентами этих изменений, однако, чтобы планировать их эффективное использование для расширения прав и возможностей бедных людей с точки зрения участия в жизни общества, необходимо правильно оценивать более широкие последствия свободы выражения мнений. |
Ms. Dyrud (Norway) said that, while crucial steps had been taken to improve the United Nations development system, there were a number of areas in which its relevance, effectiveness and efficiency needed to be improved. |
Г-жа Дыруд (Норвегия) говорит, что, несмотря на принятие важнейших мер по совершенствованию системы развития Организации Объединенных Наций, существует ряд областей, в которых необходимо укрепить ее актуальность, результативность и эффективность. |