It is crucial that planning for the 2012 elections also take into account the necessary gender dimensions, and I urge all stakeholders to fully contribute to this process. |
Крайне необходимо, чтобы в планах проведения выборов 2012 года учитывались и важные гендерные аспекты, в связи с чем я настоятельно призываю все стороны всесторонне поддерживать этот процесс. |
Advancing a broad understanding of key issues that need to be addressed in order to make international investment policies function in a way that is more efficient and conducive to sustainable growth and development is increasingly crucial. |
Задача содействия широкому пониманию ключевых вопросов, которые необходимо решить для того, чтобы политика в области международных инвестиций осуществлялась более эффективно и в большей мере способствовала устойчивому росту и развитию, обретает все более весомое значение. |
It is necessary for all stakeholders to attain a better understanding of the extent of the problem and of the immense potential that youth represents and to strengthen the crucial link between employment and peacebuilding. |
Это необходимо для того, чтобы все заинтересованные стороны лучше сознавали масштабы проблемы и огромный потенциал молодежи и содействовали укреплению чрезвычайно важной связи между занятостью и миростроительством. |
As to the effectiveness of the Security Council, it is crucial that the Council be able to respond more rapidly to emerging situations as a result of an improvement in its working methods. |
Что же касается эффективности Совета Безопасности, то ему крайне необходимо обладать - благодаря улучшению методов его работы - способностью быстрее реагировать на вновь возникающие ситуации. |
Resilience (both social and ecological) is a crucial aspect of the sustainability of local livelihoods and resource utilization, and we need a better understanding of how societies build adaptive capacity in the face of climate change. |
Устойчивость (как социальная, так и экологическая) является ключевым аспектом непрерывности хозяйственной деятельности на местном уровне наряду с использованием ресурсов, при этом нам необходимо лучше понимать то, как общество наращивает свои механизмы адаптации, сталкиваясь с изменением климата. |
Yet we know that girls and young women are the most crucial constituencies in our communities if we want to transform opportunities for all and ensure a sustainable future for humankind. |
Тем не менее, нам известно, что для обеспечения возможностей для всех и устойчивого будущего для человечества необходимо задействовать потенциал наших наиболее важных групп, а именно девочек и девушек. |
More foreign direct investment was also crucial, as was serious follow-up of the Aid for Trade Initiative and the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries. |
Необходимо также увеличить объем прямых иностранных инвестиций и обеспечить принятие конкретных мер для осуществления инициативы "Помощь в торговле" и Усовершенствованной комплексной платформы для наименее развитых стран. |
As humanitarian needs continue to increase due to armed conflict, natural disasters and global structural challenges, it is crucial that we ensure a rapid, flexible and effective response to the affected populations, many of which are among the world's most poor and deprived. |
Поскольку в результате вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и глобальных структурных проблем гуманитарные потребности возрастают, нам крайне необходимо обеспечить оперативное, гибкое и эффективное реагирование и помочь пострадавшему населению, большая часть которого относится к категории самых бедных и обездоленных в мире. |
The report of the independent expert for the United Nations study on violence against children (A/62/209) was crucial, and effective ways must be found to follow up its recommendations at the national, regional and global levels. |
Доклад независимого эксперта об исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/62/209) имеет весьма важное значение, и необходимо изыскать эффективные пути для выполнения содержащихся в нем рекомендаций на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It is crucial that the United Nations seek clarity regarding the appropriate counterparts for each sector of emergency response, including within the context of the ongoing analysis of the package of three major security laws that are pending before Parliament. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций необходимо добиться ясности в отношении соответствующих партнеров для каждого аспекта реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе в контексте продолжающегося анализа пакета из трех основных законов, касающихся безопасности, которые находятся в настоящее время на рассмотрении парламента. |
While there could never be certainty about the ideal time for the leap into self-governance or independence, it was absolutely crucial that such a decision take into full account the sustainability of a self-governing entity or government and the people's long-term welfare. |
Хотя никогда не удается точно определить оптимальные сроки для перехода к самоуправлению или независимости, абсолютно необходимо, чтобы такое решение принималось с полным учетом способности самоуправляющегося образования или правительства обеспечить устойчивое развитие с учетом долгосрочных интересов населения. |
It is crucial that we continue to underscore the vital and mutually reinforcing connection between nuclear disarmament and non-proliferation and that the total elimination of all nuclear weapons remains an absolute necessity to assure global peace. |
Необходимо, чтобы мы по-прежнему подчеркивали важнейшую и взаимоукрепляющую связь между ядерным разоружением и нераспространением и чтобы полная ликвидация всего ядерного оружия оставалась непременным условием обеспечения глобального мира. |
This crucial link between institutionalized corruption in the ministry and the consequent inability to realize the full gains of counter-insurgency actions needs to be more fully recognized and addressed. |
Эту принципиальную связь между укорененной коррупцией в министерстве и вытекающей из этого неспособностью в полной мере воспользоваться плодами операций против повстанцев необходимо шире признавать и учитывать. |
It must be stressed, however, that a crucial precondition for any such dialogue is freedom of expression of thought, conscience, religion and belief, and we shall continue to work in support of those important rights. |
Однако необходимо подчеркнуть, что важной предпосылкой к любому подобному диалогу является наличие свободы слова, совести, религии и убеждений, и мы по-прежнему будем выступать за обеспечение этих важных прав. |
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. |
Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры. |
Nevertheless, several crucial challenges still remain, and we look forward to the support of the international community as we move to meet these challenges. |
Тем не менее все еще необходимо решить несколько критически важных проблем, и мы с нетерпением ожидаем помощи международного сообщества в решении этих проблем. |
As has been noted in other OIOS evaluations on knowledge management and lessons learned, this is crucial information that needs to be captured, shared and utilized in order to facilitate improvements to the Organization. |
Как было отмечено в других оценках УСВН относительно управления знаниями и извлеченных уроков, это - крайне важная информация, которую необходимо собирать, передавать другим и использовать для содействия улучшениям в Организации. |
The family constituted crucial support for those living in extreme poverty and destitution, and laws and policies were needed to help the family thrive as the foundation of sustainable social development. |
Семья - это главная опора для тех людей, которые живут в крайней нищете и не имеют работы, поэтому необходимо разрабатывать законы и политику, которые позволят ей развиваться в качестве основы устойчивого социального развития. |
The need to raise more awareness of, and attention to, the UNCCD among different stakeholders, and to identify major challenges in this regard, is crucial. |
Крайне необходимо еще больше повысить осведомленность о КБОООН у различных заинтересованных субъектов и добиться большего внимания к ней с их стороны, а также определить в связи с этим основные задачи. |
(b) Analytical studies should be performed and knowledge of the constitutional and legislative bases of the right to education disseminated; practical aspects of measures taken by States to make the law effective are crucial. |
Ь) необходимо проводить аналитические исследования и распространять знания о конституционных и законодательных основах права на образование; большое значение имеют практические аспекты мер, принимаемых государствами с целью эффективного осуществления законов. |
The United Kingdom considers that so crucial a matter as the field of application of the Convention should be settled now and cannot properly be left to be determined later. |
Соединенное Королевство считает, что столь важный вопрос, как сфера применения конвенции, необходимо урегулировать уже сейчас, а не откладывать на более позднее время. |
Funding mechanisms must therefore be revisited with a view to ensuring uninterrupted funding for displaced persons in the crucial period between the initial humanitarian response to a crisis and subsequent long-term development efforts. |
Поэтому необходимо заново пересмотреть механизмы финансирования, с тем чтобы обеспечить непрерывное поступление средств для перемещенных лиц в ключевой период между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи в кризисной ситуации и последующими долгосрочными мерами в области развития. |
These acts of legislation must be revised, so as not to leave crucial matters of the State unregulated when the state of emergency expires. |
Эти законодательные акты необходимо пересмотреть, с тем чтобы не оставить неурегулированными вопросы, имеющие важнейшее значение для государства, после истечения срока действия чрезвычайного положения. |
The international community needed to ensure that transition economies had access to updated and environmentally friendly technologies, in which regard maintaining capital flows such as foreign direct investment were crucial. |
Международному сообществу необходимо предоставить странам с переходной экономикой гарантированный доступ к новейшим и экологичным технологиям; в связи с этим чрезвычайно важно поддерживать потоки капитала, такие как прямые иностранные инвестиции. |
The Committee had seemed generally to be guided by the English and French versions, but the difference was crucial and should be clarified, for it was very misleading to Spanish-speaking States parties, who acted according to the Spanish text. |
Комитет, как представляется, в основном руководствуется текстами на английском и французском языках, однако это расхождение имеет принципиально важное значение, и, поскольку оно вводит в заблуждение испаноговорящие государства-участники, которые действуют согласно тексту на испанском языке, в этот вопрос необходимо внести ясность. |