| The two sides have now agreed to exchange all currently held hostages and to consider kidnapping a crime whose authors will be arrested and prosecuted. | Две стороны в настоящее время достигли согласия об обмене всеми имеющимися на данный момент заложниками и о том, чтобы считать похищение преступлением, совершение которого должно вести к аресту и судебному преследованию. |
| The moratorium on the death penalty applied to the imposition and execution of a death sentence for any crime, regardless of its gravity. | Мораторий на применение смертной казни действует в отношении вынесения и исполнения смертных приговоров за совершение любых преступлений, независимо от степени их тяжести. |
| As the court would be concerned with the responsibility of an individual for a crime of aggression, it must therefore rely on a finding by the Council. | Поскольку суд будет заниматься определением ответственности того или иного лица за совершение преступления агрессии, он должен руководствоваться выводами Совета. |
| Abduction, even if followed by marriage, was a serious crime for which a mere fine was an inappropriate penalty. | Похищение невесты, даже в тех случаях, когда за этим следует заключение брака, является серьезным уголовным преступлением, ограничиваться за совершение которого всего лишь штрафом явно недостаточно. |
| (3/1) the commission of a crime on grounds of national or racial hostility or prejudice; | 3/1) совершение преступления по мотивам национальной или расовой враждебности или предубеждений; |
| the commission of a crime against a person who is engaged in protecting public order; | совершение преступления в отношении лица, выполняющего функции по защите общественного порядка; |
| the commission of a crime with special cruelty against or mockery of the victims; | совершение преступления с особой жестокостью или издевательством над потерпевшим; |
| We also support the establishment of systems to protect victims and witnesses that bring charges of that kind of crime. | Мы также выступаем за создание таких систем защиты потерпевших и свидетелей преступлений, в рамках которых за совершение такого рода преступления виновным предъявляются обвинения. |
| In crime and punishment, the principle of legality, the fact that the responsibility for the offence is individual and the presumption of innocence are valid. | При расследовании преступлений и вынесении наказаний действует принцип законности, индивидуальной ответственности за совершение правонарушения и презумпции невиновности. |
| On 31 May, the Republika Srpska police arrested Zdravko Tolimir, a war crime suspect indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | 31 мая полиция Республики Сербской арестовала Здравко Толимира, объявленного Международным трибуналом по бывшей Югославии в розыск за совершение военных преступлений. |
| The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. | Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
| Rather, it was that conviction for a most serious crime was not per se sufficient to satisfy other requirements of human rights law. | Она скорее заключалась в том, что осуждения за совершение одного из наиболее тяжких преступлений самого по себе не достаточно для того, чтобы удовлетворить другие требования права прав человека151. |
| This is where the responsibility of the ICTY is so evident, as nothing encourages crime more then impunity. | Именно в этом вопросе на МТБЮ ложится особая ответственность, потому что ничто так не провоцирует совершение преступлений, как их безнаказанность. |
| The criminal laws currently in force in Belarus provided for criminal prosecution for the commission of acts of international terrorism, which was a crime against peace and human security. | Действующее уголовное законодательство Беларуси предусматривает уголовную ответственность за совершение актов международного терроризма, являющегося преступлением против мира и безопасности человечества. |
| By comparison with 1999, the number of those convicted of a crime declined both among women and among men. | По сравнению с 1999 годом уменьшилась численность осужденных за совершение преступлений, как среди женщин, так и среди мужчин. |
| From May 2002 when Denmark was last examined up to today there have been no convictions for the crime of torture. | За период с мая 2002 года, когда положение в Дании рассматривалось последний раз, и по настоящее время каких-либо обвинительных приговоров за совершение таких преступлений не выносилось. |
| Aviation Act: crime of incurring peril on a plane | Закон об авиации: совершение деяний, угрожающих безопасности самолета |
| The aforementioned plan to provide police personnel with standard training in human rights has a section focused exclusively on the prevention and punishment of the crime of torture. | Помимо этого, в вышеупомянутом типовом плане подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека предусмотрено отдельное направление деятельности, посвященное исключительно предупреждению пыток и наказанию за их совершение. |
| Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. | Возникающее в результате этого состояние безнадежности и отчаяния толкает людей на совершение преступных и других социально опасных актов, которые могут привести к социальным и политическим волнениям, затрагивающим всех членов общества. |
| The subject of this crime is a female person of 16 years of age or over. | К ответственности за совершение такого нарушения привлекаются женщины в возрасте 16 лет и старше. |
| The perpetration outside Omani territory of a crime prejudicial to internal or external State security; | совершение за пределами территории Омана преступления, наносящего ущерб внутренней или внешней безопасности государства; |
| Complicity (aiding and abetting), preparation for or attempt to perform the above actions are also qualified as a crime. | Соучастие (пособничество и подстрекательство), подготовка к совершению или покушение на совершение вышеуказанных деяний также квалифицируются в качестве преступлений. |
| (a) An increase in the minimum penalty for the crime of terrorism. | а) повышение минимального наказания за совершение преступления терроризма. |
| It makes exceptions, however, where the party concerned gives its approval or where the information obtained relates to the commission of a crime. | Тем не менее предусмотрены исключения, если соответствующая сторона дает свое разрешение или если полученная информация позволяет предположить совершение преступления. |
| The majority of persons registered for this crime are men, and only 3%, i.e. 58 are women. | Большинство лиц, задержанных за совершение этого вида преступления, - мужчины, и всего 58, то есть 3 процента, - женщины. |