The bill stipulates harsher criminal and administrative penalties for offences against children and for enticing minors into crime. |
В законопроекте ужесточается уголовная и административная ответственности за совершение преступлений и правонарушений за преступления, совершенные против детей, или за вовлечение детей к преступлениям. |
the commission of a crime making use of the conditions of a public calamity; |
совершение преступления с использованием условий общественного бедствия; |
Committing this crime against a person known by the offender to be under 18 was thus recognized as an element of the offence of human trafficking. |
Совершение данного преступления в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего восемнадцати лет, стало квалифицирующим признаком торговли людьми. |
Ten years in the event of commission of a violent crime; |
на десять лет - за совершение тяжких преступлений; |
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. |
Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз. |
In other words, it does not have to be shown that the crime would not have happened without the contribution. |
Помощь необязательно должна служить причиной или быть необходимым вкладов в совершение преступления. |
In a country that regards itself as a civilized counterweight to belligerent American hegemony, nearly half of all prisoners have never been convicted of a crime. |
В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления. |
The penalty for the basic crime is a term of imprisonment of between two and five years. |
За совершение этого преступления без отягчающих обстоятельств предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |
Also, the penal code establishes a penalty of 5 to 7 years' imprisonment for any person who commits the crime of discrimination and sectarian practices. |
Кроме того, в Уголовном кодексе предусматривается наказание любого лица в виде лишения свободы сроком от 5 до 7 лет за совершение преступления, заключающегося в дискриминации или социальном разделении. |
Participation in an organised criminal activity can be punishable as a conspiracy to commit a crime, preparation to commit a crime, attempted crime or complicity to commit a crime. |
Участие в организованной преступной деятельности может преследоваться в уголовном порядке и может квалифицироваться как сговор с целью совершения преступления, подготовка к совершению преступления, покушение на совершение преступления или соучастие в совершении преступления. |
If a punishment of 15 years is prescribed for a premeditated crime, a punishment of life imprisonment may be prescribed for severe forms of this crime. |
Если за умышленное совершение какого-либо преступления предусмотрено наказание лишением свободы на 15 лет, то если совершение этого преступления сопровождалось особой жестокостью, в качестве меры наказания может быть применено пожизненное тюремное заключение. |
This means that the Swedish law since 1 July 2003 includes a specific terrorist crime and that anyone who is found guilty of an act corresponding to any of the acts described in the Framework Decision will be sentenced for having committed a terrorist crime. |
Это означает, что с 1 июля 2003 года шведское законодательство включает конкретные положения о преступлении терроризма и что любое лицо, признанное виновным в совершении любого деяния, предусмотренного в рамочном решении, будет получать приговор за совершение преступления терроризма. |
Article 212 of the Penal Code considers an accomplice to the crime as liable, like the principal, to the penalty specified for that crime in the Code. |
Согласно статье 212 Уголовного кодекса соисполнитель преступления, как и его исполнитель, подлежит наказанию, предусматриваемому в Кодексе за совершение этого преступления. |
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. |
Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния. |
The organizer is the person who arranged or directed the committal of the crime, as well as, the one who created an organized group for committal of crime or criminal association or directed the latter. |
Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением, а также создавшее организованную группу или преступное сообщество либо руководившее ими. |
Under this agenda item, presentations and discussions revolved around the development of a framework on the basic components of a national strategy on the prevention, investigation, prosecution and punishment of identity-related crime. |
В рамках этого пункта повестки дня доклады и обсуждения были посвящены главным образом разработке рамок для основных компонентов национальной стратегии в области предупреждения, расследования преступлений с использованием личных данных, уголовного преследования и наказания за их совершение. |
Although Hiss's indictment stemmed from the alleged espionage, he could not be tried for that crime because the statute of limitations had expired. |
Хотя первопричиной предъявления обвинений в адрес Хисса была предполагаемое вовлечение его в шпионаж, судить Хисса за совершение данного преступления не представлялось возможным ввиду истечения срока исковой давности. |
The 13 who are in prison for conspiracy to commit seditious acts were convicted not of having committed any crime but, rather, of having thought about doing so. |
Тринадцать человек, находящихся в тюрьме за участие в заговоре с целью совершения подрывных действий, были осуждены не за совершение какого-либо преступления, а лишь за то, что они помыслили об этом. |
The Venezuelan Penal Code, which was partially revised and published in Special Official Gazette No. 5,768 of 13 April 2005, has three chapters on penalties for this type of crime. |
В Уголовном кодексе Боливарианской Республики Венесуэла, который был частично пересмотрен и опубликован в «Официальных ведомостях» Nº 5.768, внеочередной выпуск, от 13 апреля 2005 года, содержатся три (3) главы, предусматривающие наказания за совершение таких преступлений. |
The Article also adjudges that implementation of security measures is applicable for legal persons by reason of the crime of human trafficking. |
Кроме того, в указанной статье устанавливается, что меры пресечения применимы также и к юридическим лицам за совершение ими преступления, связанного с торговлей людьми. |
The fact that a crime was committed by a spouse, partner or relative was an aggravating circumstance; thus, domestic violence officially carried a higher penalty than ordinary assault. |
Совершение преступления супругом, партнером или родственником является отягчающим обстоятельством, и потому за совершение актов насилия в семье законом официально установлено более суровое наказание, чем при обычных обстоятельствах. |
This new crime provides penalties against anyone committing an act for the purposes of terrorism designed to damage moveable or immoveable assets belonging to others, using explosives or lethal devices. |
За совершение этого преступления без отягчающих обстоятельств предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |
Furthermore, the level of the mandatory sentence for the crime of "illegal going and coming across the border" was reduced from three years to two years of "labour training" punishment. |
Кроме того, срок обязательного наказания за совершение преступления в виде незаконного перехода через границу был снижен с трех до двух лет воспитательно-трудовых работ. |
Then, is it important to commit a crime over a petty matter? |
Тогда совершение преступления важнее всего остального? |
Increases in cases of "domestic burglary" and "theft from vehicle" are in line with the likely impact of the economic downturn and increased unemployment on acquisitive crime in general. |
Увеличение числа грабежей домов и краж из транспортных средств, вероятно, обусловлено влиянием экономического спада и роста безработицы на совершение преступных деяний из корыстных побуждений. |