Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Crime - Совершение"

Примеры: Crime - Совершение
The Committee would appreciate receiving a progress report on Congress' consideration of these matters, including an outline of the proposed draft legislative provisions and, in particular, details of the proposed increase to the minimum penalties for the crime of terrorism. Комитет хотел бы получить обновленную информацию относительно рассмотрения этих вопросов конгрессом, включая описание проектов предложенных законодательных положений, и в частности подробную информацию о предлагаемом повышении минимального наказания за совершение преступления терроризма.
It is important that perpetrators and their accomplices are equally liable for punishment and that attempted crimes and, in principle, preparation for a crime carry the same sanctions as completed crimes. Важно отметить, что преступники и их соучастники подлежат одинаковому наказанию и что покушение на совершение преступлений и, в принципе, подготовка к совершению преступления влекут за собой применение таких же мер наказания, что и законченные преступления.
(k) The steps initiated to reduce overcrowding by, inter alia, introducing a crime of misdemeanour which prescribes non-custodial punishments. к) меры, принятые с целью решения проблемы переполненности пенитенциарных заведений путем, в частности, введения такой категории преступления как мисдиминор, за совершение которого не предусматривается наказания в виде лишения свободы.
The Committee is concerned at the information that the whereabouts of parents may not be provided to children if the parents have been sentenced to reform through labour or have been punished by death for a crime. Комитет выражает озабоченность в связи с информацией о том, что сведения о местонахождении родителей могут не сообщаться детям в том случае, если их родители были приговорены к исправительным работам или же к смертной казни за совершение преступления.
Without elucidating the basis upon which they found the appellant guilty of a crime with which he had not been charged, the majority of the Court convicted dos Santos of genocide and increased his prison sentence to 25 years. Не разъяснив оснований для признания апеллянта виновным в совершении преступления, по которому ему не предъявлялось обвинений, большинство членов Суда осудили душ Сантуша за совершение преступления геноцида и увеличили срок его тюремного заключения до 25 лет.
From this angle, the provision of technical assistance was considered important for pursuing and accomplishing tangible results with a long-term perspective in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. В этом контексте была признана необходимость оказания технической помощи для получения практических и долгосрочных результатов в деле предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за совершение преступлений, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
Portugal further highlighted that the Penal Code now establishes, in its article 246, that "any person who is convicted for the crime of article 240 can be temporarily deprived of his active and/or passive electoral capacity". Португалия далее подчеркнула, что Уголовный кодекс в настоящее время устанавливает в статье 246, что «любое лицо, осужденное за совершение преступления статьи 240, может быть временно лишено фактической и/или предполагаемой возможности быть избранным».
In the case of persons convicted of any crime stated in sub-Article 1 of this Article and sentenced with the death penalty, the Head of State may, without prejudice to the provisions herein above, commute the punishment to life imprisonment. В том случае, если лицо было осуждено за совершение какого-либо из преступлений, перечисленных в пункте 1 данной статьи, и приговорено к смертной казни, Глава государства может, без ущерба вышеперечисленным положениям данной статьи, заменить это наказание пожизненным заключением.
(b) If children in armed conflict are arrested and prosecuted for having committed a crime, trials have to strictly follow safeguards and procedures outlined in international standards on juvenile justice; Ь) если дети в ситуации вооруженного конфликта подвергаются аресту и уголовному преследованию за совершение того или иного преступления, то судебное разбирательство следует проводить в строгом соответствии с гарантиями и процедурами, изложенными в международных нормах в области правосудия в отношении несовершеннолетних;
The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления.
It also reported that corporal punishment was prohibited as a sentence for crime, but was not explicitly prohibited as a disciplinary measure in penal institutions as well as in alternative care settings. Также сообщается о запрете на применение телесных наказаний по приговору, выносимому за совершение преступления, но на них не установлен прямой запрет как на дисциплинарную меру взыскания в пенитенциарных учреждениях и учреждениях альтернативного ухода.
Under this model, the commission of a crime involving (the threat of) serious violence is a necessary, but not a sufficient, condition for the use of lethal force. В рамках этой модели совершение преступления с применением (или угрозой применения) серьезного насилия является необходимым, но не достаточным условием для применения смертоносной силы.
2.2 The crime of attack and robbery was later admitted by the author's cousin (the co-offender), whose evidence at trial stated that the author was not present when the offence was committed. 2.2 Совершение преступления, состоящего в нападении и краже, было позднее признано двоюродной сестрой автора сообщения (соучастницей), которая в своих показаниях на суде заявила, что автор сообщения не присутствовала в момент совершения кражи.
Has been convicted for a grave or particularly grave crime осуждения его за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления
Despite the existence of a law on domestic violence, the Criminal Code of Kyrgyzstan itself does not specify domestic violence as a category of crime and does not provide for a specific penalty. Несмотря на наличие закона о домашнем насилии, в Уголовном кодексе Кыргызстана домашнее насилие не выделено в отдельную категорию преступлений и за его совершение не предусмотрено конкретное наказание.
Please provide data with respect to persons tried and convicted, including the punishments received, for the crime of torture, attempted torture and complicity or participation in torture. Просьба представить данные о лицах, которые предстали перед судом и были осуждены за совершение пыток, покушение на совершение пыток и соучастие в применении пыток, а также о назначенных им наказаниях.
We call on States to develop and strengthen, where appropriate, legislation, policies and practices to punish all forms of crime that target children and youth, as well as for the protection of child victims and witnesses. Мы призываем государства разрабатывать и укреплять, где это уместно, законодательство, политику и практику для наказания за совершение всех видов преступлений, направленных против детей и молодежи, а также для защиты детей-жертв и свидетелей преступлений.
The Government had taken measures to prevent that kind of violence: cases were heard in the place where the crime had been committed and were covered by the media, and the accused received the maximum sentence. Власти приняли меры по ужесточению наказаний за совершение актов такого насилия: судебный процесс проходит по месту совершения преступления, его освещают в прессе, и обвиняемые часто приговариваются к максимальной мере наказания.
The promise, offering or giving of an undue advantage as foreseen in article 25 will be prosecuted as an attempted inducement under section 29 (Attempt of crime) and section 299.1. Обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества, как это предусмотрено в статье 25, подлежат уголовному преследованию как попытка склонения согласно разделу 29 (Покушение на совершение преступления) и разделу 299.1.
The crime is committed outside the national territory or against a person upon or soon after arrival from abroad. совершение данного правонарушения за пределами страны или в отношении какого-либо лица сразу или вскоре после его прибытия в страну из-за рубежа;
The Committee observes that the author has not been charged or convicted for any crime in the State party and that her deportation is not by way of sanction imposed as a result of a criminal proceeding. Комитет отмечает, что автор не была обвинена или осуждена за совершение какого-либо преступления в государстве-участнике и что ее депортация не является результатом санкции, наложенной в ходе уголовного разбирательства.
Accessory is the one who has deliberately facilitated the commitment of the crime through advice, explanations, promise to provide assistance after the act, removal of obstacles, providing resources or in any other way. Пособником является тот, кто умышленно облегчил совершение преступления путем дачи советов, разъяснений, обещания оказать помощь после совершения преступления, устранения препятствий, предоставления средств или другим способом.
This article also stipulates that the extradition of a foreigner may not be granted for political crimes or for offences related to such crimes, or for any act that is not classified as a crime under Venezuelan law. В той же статье предусматривается, что не допускается выдача иностранцев за совершение политических преступлений или правонарушений, связанных с такими преступлениями, а также за совершение любого деяния, не являющегося преступным по законодательству Венесуэлы.
An analysis of the causes of family crime reveals that 7 cases of murder and 11 cases of grievous bodily harm were committed as a result of hostile relations between family members. Анализ причин, которые побудили совершение преступления в области семейных отношений, показывают, что 7 случаев убийств и 11 случаев нанесения тяжких телесных повреждений были совершены из-за враждебного отношения между членами семьи.
On 13 October 2008, the source informed that on 11 October 2008, the Mayor of Agua Azul was arrested after the Prosecutor of the Human Rights Unit issued an arrest warrant against him for the alleged crime of enforced disappearance and conspiracy to commit a criminal offence. 13 октября 2008 года источник сообщил о том, что 11 октября 2008 года мэр Агуа-Асуль был арестован после того, как прокурор подразделения по правам человека выписал ордер на его арест за предполагаемое совершение преступления, заключавшегося в насильственном исчезновении, и заговоре с целью совершения преступного деяния.