| They were all exiled for no crime, simply for resisting fascism and struggling for national independence. | Они были высланы не за совершение каких-либо преступлений, а просто потому, что боролись против фашизма и за национальную независимость. |
| Nor will the Double Jeopardy clause bar separate and multiple prosecutions for the same crime by different sovereignties. | Это положение не препятствует также возбуждению нескольких отдельных преследований различными независимыми инстанциями за совершение одного и того же преступления. |
| In 1991, for example, juvenile arrests constituted some 17 per cent of all arrests for violent crime. | Так, например, в 1991 году среди всех лиц, арестованных за совершение насильственных преступлений, несовершеннолетние составили около 17%. |
| An individual must also know what kind of penalty might follow the perpetration of a crime. | Физическое лицо должно также знать о том, какой вид наказания может повлечь за собой совершение преступления. |
| Article 416 of the Penal Code provides for penal liabilities for the crime of genocide. | Статья 416 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за совершение преступления геноцида. |
| According to information received, no one has been convicted for the crime. | Согласно полученной информации, за совершение этого преступления никто не был осужден. |
| Portuguese criminal law and procedure provide for civil liability deriving from a crime (Penal Code, art. 129). | Уголовное и уголовно-процессуальное законодательство Португалии предусматривает гражданскую ответственность за совершение преступления (статья 129 Уголовного кодекса). |
| The penalty for this crime ranges from one to eight years' prison sentence. | Мера наказания за совершение этого преступления составляет от одного до восьми лет тюремного заключения. |
| The Declaration stated that enforced disappearances of persons "was of the nature of a crime against humanity". | В Декларации говорится, что насильственные исчезновения лиц, совершение таких актов "по своему характеру является преступлением против человечности". |
| Using children should be an aggravating circumstance for those sentenced for having committed a core crime. | Использование детей должно быть отягчающим обстоятельством для приговоренных за совершение основных преступлений. |
| No one has been arrested or prosecuted as responsible for this odious crime. | Никто не был арестован или привлечен к ответственности за совершение этого ужасного преступления. |
| Neither of them is convicted for having committed a crime or a felony. | Никто из них не осужден за совершение какого-либо преступления или правонарушения. |
| Under the Constitution capital punishment may be fixed as a punishment for a particularly severe crime against somebody's life. | Согласно Конституции смертная казнь может предусматриваться в виде наказания за совершение направленных против жизни особо тяжких преступлений. |
| Under the legal systems of the Commonwealth countries, it was necessary to prove the commission of a crime beyond reasonable doubt. | В соответствии с правовыми системами стран Содружества необходимо в полной мере доказать совершение какого-либо преступления. |
| But everyone also should know that if they commit such a crime, they will not and cannot escape justice. | И все должны знать, что за совершение такого преступления они неизбежно будут привлечены к ответственности. |
| It is not enough to say that it cannot be part of the functions of the head of state to commit a crime. | Недостаточно сказать, что совершение преступления не может быть частью функций главы государства. |
| Not a single person was charged with committing this crime during the period under review. | За отчетный период к уголовной ответственности за совершение этого преступления не было привлечено ни одного человека. |
| These laws confirm that the wilful commission of such prohibited acts constitutes a war crime. | Эти правовые положения гласят, что преднамеренное совершение подобных запрещенных актов представляет собой одно из военных преступлений. |
| The crime is committed when there is participation in any of those acts, which are described in general terms. | Совершение этого преступления предусматривает участие в любом из указанных деяний, которые характеризуются в общем виде. |
| Individual responsibility for such a crime is intrinsically and inextricably linked to the commission of aggression by a State. | Ответственность лица за совершение преступления агрессии тесно и органически связано с совершением агрессии государством. |
| It was reported that the crime of enforced disappearance was not specified in the Mexican Penal Code. | Сообщалось, что Уголовный кодекс Мексики не содержит конкретного определения такого преступления, как совершение акта насильственного исчезновения. |
| This rule applies to sentences imposed for the crime of terrorism. | Эта мера применима к приговорам, вынесенным за совершение преступления терроризма. |
| Sport also provides healthy alternatives to harmful actions, such as drug abuse and crime. | Кроме того, спорт - это здоровая альтернатива вредным занятиям, таким, как злоупотребление наркотиками и совершение преступлений. |
| Inducing a minor to commit a crime or engage in anti-social activities was now considered a criminal offence, as was trafficking in minors. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления, антиобщественных действий и торговля несовершеннолетними теперь считаются уголовно наказуемыми преступлениями. |
| All three countries indicated that provision was made for severe punishment for the crime of kidnapping. | Все три вышеназванные страны заявили, что в них за совершение преступления, состоящего в похищении людей, предусматриваются строгие наказания. |