In Burkina Faso, commitment of the crime by medical practitioners is punished by a suspension of their licences. |
В Буркина-Фасо совершение таких преступлений медицинскими работниками наказывается отзывом их лицензий. |
According to the same Article, committing the same crime against minor is considered as special aggravation. |
Согласно той же статье, совершение такого же преступления в отношении несовершеннолетнего считается особо отягчающим обстоятельством. |
Saudi Arabia reported on national action to investigate, prosecute and effectively combat economic crime. |
Саудовская Аравия сообщает об осуществляемых ею на национальном уровне мерах по расследованию экономических преступлений, эффективной борьбе с ними и наказанию за их совершение. |
For committing the crime in question, 73 persons have been brought to justice. |
За совершение данного преступления к уголовной ответственности уже привлечено 73 человека. |
The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. |
Государству-участнику следует внести изменения и дополнения в свое законодательство и включить насилие в семье в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления, совершение которого влечет за собой возбуждение уголовного преследования. |
A person unjustifiably convicted of a crime or unfoundedly arrested shall be entitled to full rehabilitation. |
Лицо, которое было неоправданно осуждено за совершение преступления или подвергнуто необоснованному аресту, имеет право на полную реабилитацию. |
However, the commission of that crime against a child is considered an aggravating circumstance. |
Однако совершение такого вида преступления по отношению к ребенку считается отягчающим обстоятельством. |
In some other States, the commission of a crime over a longer period of time is considered as an aggravating circumstance. |
В некоторых других государствах отягчающим обстоятельством является совершение преступления в течение длительного периода времени. |
Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. |
По сирийским законам подростки, не достигшие 10-летнего возраста, освобождаются от уголовной ответственности за совершение преступления. |
Attempt to commit a crime, including corruption offences, is covered by Article 19. |
Покушение на совершение преступления, включая коррупционные правонарушения, подпадает под действие статьи 19. |
Section 26 of PRECCA sets forth potential penalties for corruption offences that are proportional to the severity of the crime. |
Статья 26 ЗПКДБ предусматривает возможные меры наказания за совершение коррупционных правонарушений, которые являются соразмерными тяжести преступления. |
Any attempt to commit the crime mentioned shall also be punished. |
Также наказуемо любое покушение на совершение указанных преступлений. |
On 26 August 2003, an indictment was brought against X for committing a crime under article 257 of the Penal Code. |
26 августа 2003 года обвинительный акт был предъявлен Х за совершение преступления по статье 257 Уголовного кодекса. |
Apart from detecting crime, the police are also responsible for averting danger and preventing crime. |
Помимо обнаружения преступлений, полиция несет также ответственность за предотвращение угрозы совершения и само совершение преступлений. |
These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. |
Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении. |
Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. |
Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
The presence of racism is an aggravating factor when accompanying the commission of an actionable crime but does not in itself constitute a crime. |
Проявление расизма является отягощающим фактором, когда оно сопровождает совершение наказуемого правонарушения, однако как таковое не представляет собой преступления. |
The section requires that the preparation of the crime is specially mentioned in the chapter that penalizes the crime. |
Согласно этому разделу, приготовление к преступлению должно быть упомянуто в главе, устанавливающей ответственность за совершение преступления. |
In addition, committing an extremist crime or racially motivated crime by a public official is a reason for applying a stricter criminal sanction. |
Кроме того, совершение должностным лицом преступления из экстремистских побуждений или расово мотивированных актов служит причиной для применения более строгих мер уголовного наказания. |
Please clarify whether there are plans to modify any provisions relating to the crime of enforced disappearance and/or the responsibility regime relating to that crime. |
В этой связи просьба сообщить, предусматривает ли этот законопроект внесение каких-либо изменений в отношении преступления насильственного исчезновения и/или нормы, регламентирующие ответственность за его совершение. |
The existence of evil intent as one element of the crime of genocide is an important matter with regard to proving the crime and determining the legal responsibility arising from its commission. |
Присутствие умысла как один из элементов преступления геноцида является важным вопросом в плане доказывания преступлений и установления правовой ответственности за его совершение. |
Commission of a crime against humanity and international security at the command of the representative of State power or military authority does not exempt the perpetrator of the crime from punishment. |
Совершение преступления против человечности и международной безопасности по приказу представителя государственной власти или военного органа не освобождает правонарушителя от ответственности. |
An attempted crime, complicity in a crime in the form of organizing, aiding and abetting and preparations for a crime in terms of Section 41 paragraph 2 of the Criminal Code are generally punishable, which applies to all crimes defined in the Criminal Code. |
Покушение на совершение преступления, соучастие в преступлении в виде организации, содействия и подстрекательства и подготовки к преступлению по смыслу пункта 2 раздела 41 Уголовного кодекса, как правило, являются уголовно-наказуемыми деяниями, и это относится ко всем преступлениям, определяемым в Уголовном кодексе. |
The law on attempt to commit a crime or conspiracy in the carrying out of a crime applies to both common-law and statutory crimes. |
Закон о покушении на совершение преступления и сговоре о совершении преступления распространяется на преступления, предусмотренные как общим, так и статутным правом. |
The Criminal Law established a distinction between a crime and an unlawful act; a minor offence that did not constitute a crime was nevertheless subject to administrative or disciplinary sanctions. |
В Уголовном кодексе проводится различие между преступлением и правонарушением; тем не менее за совершение мелких нарушений, не являющихся преступлениями, могут применяться административные или дисциплинарные санкции. |