| India has 22 scheduled languages, but more than 1,650 dialects are spoken across the country. | В Индии существует 22 официально зарегистрированных языка, но население страны говорит более чем на 1650 диалектах. |
| The delegation stressed that Syria was a country comprising different ethnic groups and civilizations. | Делегация подчеркнула, что Сирия является страной, население которой состоит из различных этнических групп и цивилизаций. |
| The population of our multi-ethnic country developed a unique sense of tolerance that became a characteristic of the Moldovan national mentality. | Население нашей пестрой в этническом отношении страны развило в себе уникальное чувство толерантности, которое превратилось в черту молдавского национального менталитета. |
| That depletes the resources of the country in favour of militarization, in the face of many shortages and deprivations suffered by the population. | Это истощает ресурсы страны в интересах милитаризации в условиях нехватки многих предметов и лишений, которые испытывает население. |
| In today's globalized world, no country can afford to waste the talent and resources that its young population possesses. | В сегодняшнем глобализованном мире ни одна страна не может позволить себе растрачивать те таланты и ресурсы, которыми обладает их молодое население. |
| It is hoped that space technology will make access to medicine available to the whole population of the country. | Следует надеяться, что благодаря космической технике все население страны получит доступ к медицинским услугам. |
| Bangladesh is a predominantly agricultural country where the people depend on crops and livestock for their livelihoods. | Бангладеш - это прежде всего сельскохозяйственная страна, население которой живет за счет растениеводства и животноводства. |
| The country's population is largely rural, illiterate, poor and young. | Население страны в основном сельское, неграмотное, бедное и молодое. |
| The rural population was 65 per cent of the population of the country as a whole. | Сельское население составляет 65 процентов населения страны в целом. |
| Since Afghanistan was largely an agricultural country, it was important to encourage the rural population to generate income. | Поскольку Афганистан является преимущественно сельскохозяйственной страной, важно побудить сельское население сделать свое хозяйство доходным. |
| When large-scale violence ends, the challenges facing the leadership and people of the country are enormous. | Когда прекращается широкомасштабное насилие, руководство и население страны сталкиваются с огромными вызовами. |
| To implement the plan we have mobilized the whole population, whose active participation strengthens its sense of national pride and country ownership. | Для выполнения этого плана мы должны мобилизовать все население, активное участие которого укрепит его чувство национальной гордости и личной сопричастности к развитию своей страны. |
| South Africa is a very diverse society but different ethnic groups are located in specific parts of the country. | Население Южной Африки является неоднородным, но различные этнические группы проживают в тех или иных конкретных частях страны. |
| Viet Nam noted that China is a large multi-ethnic and multi-religious developing country with the world's biggest population. | Вьетнам отметил, что Китай является крупной развивающейся страной, отличающейся этническим и культурным разнообразием и имеющей самое большое население в мире. |
| The Decennial Census is far more basic but covers the country's entire population. | Десятилетняя перепись предназначена для сбора гораздо более общих данных, но охватывает все население страны. |
| Vanuatu is a democratic country, with a population of approximately 235,077. | Вануату - это демократическая страна, население которой составляет приблизительно 235077 человек. |
| And that just doesn't take into account the whole population of the country. | Но при этом не принимается в расчет остальное население этой страны. |
| No, I know. That's the population of an entire country. | Да, я знаю население целой страны. |
| Special status would be accorded to Abyei even after the referendum, enshrined in the constitution of the country to which its population would choose to belong. | Особый статус Абьею будет предоставлен уже после проведения референдума и найдет свое отражение в конституции страны, относиться к которой предпочтет его население. |
| People who lived on islands or on the coast, such as the inhabitants of his country, could already see the effects. | Живущее на островах или на побережье население, как, например, жители его страны, уже могут наблюдать последствия. |
| This in turn has compelled rural populations to use more of the country's natural resources, placing additional burdens on the environment. | Это, в свою очередь, вынуждает сельское население использовать больше природных ресурсов страны, что приводит к дополнительной нагрузке на окружающую среду. |
| Mongolia has a population of 2.7 million people and is considered a country with a small population with low density. | Население Монголии насчитывает 2,7 млн. человек, и страна считается малонаселенной с низкой плотностью населения. |
| In the last half of the last century, the population of the country grew by 66.1%. | Во второй половине прошлого столетия население страны выросло на 66,1%. |
| UNCT stated that challenges existed in primary education of children of poorer families living in disparity rural areas with linguistic backgrounds different from the official language of the country. | СГООН заявила, что существуют проблемы в области начального образования детей из малоимущих семей, проживающих в обездоленных сельских районах, население которых пользуется языками, отличными от официального языка страны. |
| All parties to the conflict in that country, including the regime of President Assad, continued to systematically violate human rights and to deny humanitarian access. | Все стороны в конфликте в этой стране, включая режим президента Асада, продолжают систематически нарушать права человека и лишать население возможности получать гуманитарную помощь. |