Over the centuries, a multinational population had formed, a part of which had concentrated in the southern part of the country. |
С течением столетий население страны стало многонациональным, и часть его сосредоточились в южных районах страны. |
My country being a small one with a small population, I cannot overemphasize the negative impact the spread of HIV/AIDS will have on it. |
Наша страна имеет малую территорию и малочисленное население, и поэтому невозможно переоценить то негативное воздействие, которое распространение ВИЧ/СПИДа окажет на нее. |
His country supported the allocation of the amounts budgeted for public information programmes because the Haitian population needed to be well informed about the Mission's activities. |
Его страна поддерживает объем бюджетных ассигнований, выделенных на программы в области общественной информации, поскольку гаитянское население должно получать полную информацию о деятельности Миссии. |
There had been reports of problems faced by Tamils in court, particularly in the north and east of the country. |
Согласно некоторым данным, тамильское население сталкивается с определенными трудностями в судебных инстанциях, особенно в северных и восточных провинциях. |
The chronic structural problems affecting the country and its population have not been resolved and will continue to cause urgent humanitarian needs in most sectors. |
Хронические структурные проблемы, с которыми сталкивается страна и ее население, не решены и будут по-прежнему приводить к возникновению неотложных гуманитарных потребностей в большинстве секторов. |
The issues raised were considered common to various communities and regions, where populations had difficulty in being integrated into the development of their country. |
Было высказано мнение о том, что поднятые вопросы характерны для различных общин и регионов, население которых с трудом интегрируется в процесс развития своей страны. |
The persistent fighting in many areas of the country continued to have a direct effect on the civilian population and resulted in human rights violations by all fighting groups. |
Упорные бои во многих районах страны продолжали самым непосредственным образом затрагивать гражданское население и становились причиной нарушений прав человека, совершаемых всеми воюющими группировками. |
They understood that the extreme poverty that the people of the country were sinking into could aggravate the conflict. |
Они понимают, что та крайняя нищета, в которую втягивается население, может усугубить конфликт. |
The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. |
Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период. |
The population was quite well informed of its rights and of the country's international obligations with regard to the protection of fundamental human rights and freedoms. |
Население достаточно хорошо информировано о своих правах и о международных обязательствах страны в области защиты основных прав и свобод человека. |
The country's population, estimated at 680,000 in 1998, is mostly urban and concentrated in the capital, Djibouti City, where almost two thirds reside. |
Население страны, которое, согласно оценкам, в 1998 году насчитывало 680000 человек, живет в основном в городах и сконцентрировано в столице - городе Джибути, где проживает почти две трети всего населения. |
Current, more accurate estimates put the Roma population at approximately 500,000, the largest in proportion to the general population of any country. |
По текущим, более точным оценочным данным население рома составляет примерно 500000 человек, что является самым большим количеством пропорционально к общей численности населения среди стран мира. |
The 1998 mid-year estimate put the country's population at around 240,000 people. |
По состоянию на середину 1998 года население Белиза приблизилось к 240000 человек. |
While Sudan's people may be among the poorest in the world, their country is rich in natural wealth, including oil and precious metals. |
В то время как население Судана, возможно, самое нищее в мире, эта страна богата природными ресурсами, включая нефть и драгоценные металлы. |
It has been established that the inhabitants of most of the country's towns and villages are subject to harmful environmental impacts at levels far in excess of acceptable standards. |
Установлено, что население множества городов и сел Украины подвергается воздействию факторов окружающей среды на уровнях, превышающих предельно допустимые нормы. |
The Burundian population is today relieved to see that the peace process has been brought home and is being led from within the country. |
Бурундийское население сегодня с облегчением наблюдает за тем, как руководство мирным процессом, который вернулся к нам, осуществляется изнутри страны. |
In the western part of the country, the issue of access is complicated by the proliferation of uncontrolled and undisciplined militia groups who are looting and terrorizing civilians. |
В западных районах страны вопрос о доступе осложняется наличием множества неконтролируемых и недисциплинированных групп ополченцев, которые грабят и терроризируют гражданское население. |
That long-battered country and its population need more profound, constructive and long-term assistance to improve the living conditions of the people of Haiti. |
Эта многострадальная страна и ее население нуждаются в более существенной, конструктивной и долгосрочной помощи, необходимой для улучшения условий жизни народа Гаити. |
For example, my country feels that sanctions should be reserved for very specific areas, focused directly on those responsible and avoid negatively affecting the civilian population. |
Например, по мнению нашей страны, санкции должны использоваться только в конкретных областях и должны быть направлены непосредственно против тех, кто несет ответственность за содеянное, с тем чтобы оградить от их негативного воздействия гражданское население. |
As everyone knows, the crisis in Afghanistan has also affected populations that were not directly touched by the fighting in the northern part of that country. |
Как всем известно, кризис в Афганистане также воздействует на население, которое не было напрямую затронуто боевыми действиями на севере страны. |
It is a small country with a population of only about 1.3 million and its economy, though debilitated, is also small in size. |
Это небольшая страна, население которой составляет лишь 1,3 миллиона человек, имеет слабо развитую, к тому же ослабленную экономику. |
Because Norway has a scattered population, there is strong emphasis on promoting participation in cultural life in all parts of the country. |
Поскольку население Норвегии рассредоточено на большой территории, большое внимание уделяется поощрению участия населения в культурной жизни во всех частях страны. |
Those efforts culminated in the eradication of the melon fly in Okinawa, ultimately allowing all people across the country to enjoy these nutrient-rich bitter gourds. |
Эти усилия увенчались искоренением дынной мухи на Окинаве, и в итоге население всей страны получило возможность наслаждаться питательной горькой тыквой. |
These students cease to be considered as residents in the family home and are integrated as the resident population of the country where they are studying. |
Эти учащиеся более не рассматриваются в качестве проживающих в семье и включаются в постоянное население страны, в которой они проходят обучение. |
Finally, I thank the Government of Sierra Leone, especially President Koroma, and the people of the country for their continued collaboration with the United Nations. |
В заключение я благодарю правительство Сьерра-Леоне, особенно Президента Корому, и население страны за их продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |