Mr. Lahiri said that when the economic situation in any country deteriorated and people were faced with unemployment, they tended to turn against immigration and immigrants. |
Г-н Лахири говорит, что при ухудшении экономического положения и росте безработицы в любой стране население склонно критически относиться к иммигрантам и иммиграции. |
This is particularly relevant for the measles campaign to enable the country to reach 100 per cent coverage by 2015. |
Это имеет особое значение в связи с проведением кампании по борьбе с корью, которой к 2015 году будет охвачено все население страны. |
It was also necessary to find alternatives to the shifting cultivation practised by those populations, which destroyed forests, a very precious resource for the country. |
Кроме того, нужно найти замену бродячему способу ведения сельского хозяйства, которым занимается население, что разрушает леса - ценный источник богатства страны. |
Moreover, sanctions did not necessarily bring about a change in the policies of the target country, and they affected third countries. |
Более того, последствия санкций оказываются более тяжелыми, чем планировалось, и от них страдает уязвимое гражданское население. |
Hopes among the country's 16.5 million people were high, with expectations that 1994 would mark a final turning-point away from war. |
Население страны, составляющее 16,5 млн. человек, возлагало на это большие надежды, ожидая, что 1994 год поставит точку в переходе от войны к миру. |
The country's widely dispersed geographical composition, large population and diverse cultural backgrounds present a number of obstacles, posing particularly significant barriers to communication and in access. |
Разбросанность островов, многочисленное население и неоднородные культурные условия значительно осложняют создание эффективной системы обеспечения связи и доступа к медицинским услугам. |
Guidelines on disaster mitigation have been prepared and technical assistance missions organized to seven pilot country offices. |
Такая увязка снижает воздействие стихийных бедствий на население, продовольственная безопасность которого не обеспечена. |
It is estimated that in 1960, when the country gained independence, the total population was around 4,349,000. |
По данным всеобщей переписи населения и жилого фонда, население Буркина-Фасо насчитывает 10312609 человек. |
Malawi was a landlocked country, with a population of 12 million people made up of several ethnic groups. |
Малави не имеет выхода к морю, население страны составляет 12 млн. человек и состоит из нескольких этнических групп. |
Many Hindu organisations were blamed without proof and the whole country was maligned. |
Тысячи менее влиятельных курдов были убиты без суда, а население всего района оказалось депортировано. |
I was especially pleased to do so because nuclear-weapons testing and disarmament are critical issues for the people of my country. |
Это доставило мне особое удовлетворение, поскольку вопросы, касающиеся испытаний ядерного оружия и разоружения, глубоко волнуют население моей страны. |
Bangladesh, with its population of 130 million, is still fortunate to be a low-prevalence country. |
К счастью, Бангладеш, население которой составляет 130 миллионов человек, является страной с невысоким уровнем распространения заболевания. |
Vitamin A is regularly distributed in the northern part of the country, where deficiency is more common. |
В северной части страны, население которой чаще страдает от дефицита витамина А, налажена его регулярная раздача. |
One spark could re-ignite the fire at any time in a country where civilian populations also bear weapons. |
Достаточно одной искры, чтобы в любой момент снова разгорелся пожар в стране, где гражданское население имеет на руках оружие. |
It should be remembered, however, that Mali has a population of 9,810,912, of which less than 10 per cent inhabit three quarters of the country. |
Вместе с тем следует напомнить, что население Мали составляет 9810912 человек и что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения. |
According to the 2000 Census taken by the Brazilian Institute of Geography and Statistics, the country has 5,561 municipalities and a population of 169,590,693. |
Согласно переписи населения, проведенной Бразильским институтом географии и статистики в 2000 году, муниципий в стране - 5561, а население составляет 169590693 человека. |
The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. |
Население Венесуэлы приняло самое широкое в истории страны участие в недавно проведенных парламентских выборах, что отражает активный характер установленной в стране демократии. |
The country has an area of 435,052 km2 and a population of 30,009,800 distributed across 18 governorates, 3 of which constitute the region of Kurdistan. |
Площадь страны составляет 435052 км2, а население в 30009800 человек проживает в 18 провинциях, три из которых входят в состав Курдистана. |
The three country studies have yielded a concise list of questions to which the Chernobyl-affected populations need unambiguous answers. |
В результате проведенных в трех странах исследований был сформулирован краткий перечень вопросов, на которые пострадавшее в результате чернобыльской аварии население должно получить недвусмысленные ответы. |
At this moment, men and women along my country's Gulf coast are recovering from one of the worst natural disasters in American history. |
Сейчас население районов нашей страны, расположенных вдоль побережья Мексиканского залива, мужчины и женщины, пытается вернуться к нормальной жизни после одного из самых страшных стихийных бедствий в американской истории. |
Indeed, that fact puzzles us, because judging by the wealth of that country and its plentiful population, it seems unreasonable that it would come to that. |
И действительно, этот факт сильно поражает, ведь, на первый взгляд, принимая во внимание богатства этой страны и огромное население, они, по человеческому разумению, не должны были опуститься до такого. |
Consider the trauma a country like India might have suffered if its population of a half-billion had remained barely fed as it doubled. |
Представьте, чтó пришлось бы пережить такой стране, как Индия, если бы её население удвоилось, но получало столь же недостаточное количество продовольствия. |
Because individuals from the departing country could continue to hold euros, leaving the EMU would not cause a loss of existing wealth. |
Поскольку население из отказывающейся от евро страны продолжало бы хранить евро, уход из Европейского экономического и валютного союза не снизил бы уровень существующего благосостояния. |
For many years, Albany remained an "Anglo-Saxon island" with its own distinctive local culture in a predominantly Xhosa language and Afrikaans-speaking country. |
Через много лет округ Албани так и остался «англо-саксонским островом» в стране, население которой говорит преимущественно на языке Коса и африкаансе - отличительной чертой которого является собственная культура и обычаи. |
To improve the country's ability to feed itself, the provision of agricultural inputs and plant protection and veterinary services to food-producing communities remains essential. |
Для улучшения возможностей страны прокормить свое население по-прежнему большое значение имеет предоставление вводимых в сельскохозяйственное производство факторов и услуг в области защиты растений и ветеринарии в общинах, где производятся продукты питания. |