Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Country - Население"

Примеры: Country - Население
For a country like Mongolia, which has a vast territory, long borders and a small population, border management has become a serious challenge at a time of increased concerns over transnational crimes, including trafficking in nuclear-related items. Для такой страны, как Монголия, которая имеет обширную территорию, протяженные границы и малочисленное население, управление границами в обстановке растущей обеспокоенности в связи с транснациональной преступностью и незаконным оборотом имеющих отношение к ядерной деятельности материалов - задача непростая.
Mr. Kirakossian (Armenia) said that his country was small and ethnically homogeneous, and society upheld extremely tolerant traditions and beliefs. ЗЗ. Г-н Киракосян (Армения) говорит, что Армения - это небольшая, этнически однородная страна, население которой по своим традициям и убеждениям является исключительно толерантным.
The insecurity has seeped across the border to neighbouring Pakistan, already suffering from the government's failure to uphold human rights, tackle poverty and address youth unemployment, and is driving the country into a downward spiral of extremist violence. Опасная обстановка распространилась и на соседний Пакистан, население которого и без того страдает от неспособности правительства защитить права человека, справиться с нищетой и решить проблему безработицы среди молодёжи. Страну затягивает в воронку экстремистского насилия.
Add to that a shrinking pool of workers capable of meeting the needs of Germany's labor market - the country's population is aging, and the arriving refugees lack the needed skills - and the German economy seems set for a protracted period of sluggish performance. Добавьте к этому сокращение численности квалифицированных работников, способных удовлетворять потребности рынка труда Германии - население страны стареет, а у прибывающих беженцев отсутствуют необходимые навыки квалифицированной работы - и немецкая экономика представляется обреченной на вялотекущую работу в течение длительного времени.
While it has not produced clean and efficient government, there seems to be considerable comfort in the popular belief that, by working together, Pakistanis will find a way out of the mess in which the country finds itself. И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы.
At a time when the country's leaders and public are more committed than ever to combating corruption, building a welfare-creating economy, and becoming a normal liberal democracy, Europe should be eager to support it. В момент, когда и лидеры страны, и ее население более чем когда-либо нацелены на борьбу с коррупцией, построение экономики, приносящей благосостояние, и превращение в нормальную либеральную демократию, Европа должна энергично ее поддержать.
The Government of Estonia stated that the population of the country was similar in composition to the population of the majority of European States, being monoracial though multi-ethnic. Правительство Эстонии заявило, что население страны по своему составу сходно с населением большинства европейских государств, поскольку оно является однорасовым, хотя и многоэтническим.
In his country, whose population reflected an ethnic mixture created by successive waves of migrants, his Government had systematically extended moral, political and material support to all peoples struggling against racial discrimination and apartheid. В случае Пакистана, население которого отличается многоэтничностью, являющейся следствием многих миграционных волн, правительство Пакистана оказывало систематическую моральную, политическую и материальную поддержку всем народам, ведущим борьбу против расовой дискриминации и апартеида.
Thus, the Conference recommendations would be a reflection of humanity as a whole realizing justice and equal opportunities for every country and people no matter how small its census or its resources are. В таком случае рекомендации Конференции будут свидетельством того, что все международное сообщество в целом проявляет справедливость по отношению ко всем странам и народам и обеспечивает им равные возможности, как бы малочисленно ни было их население или ограниченны их ресурсы.
The people of Cyprus, who were struggling tenaciously to rebuild their country, hoped to be able to exercise their rights and fundamental freedoms in a unified Cyprus that was a member of the European Union. Население Кипра, неустанно борющееся за восстановление своего единства, надеется на то, что когда-нибудь оно сможет осуществить свои основные права и свободы на своей объединенной территории в рамках Европейского союза, членом которого Кипр хотел бы стать.
Since 1988, the multilateral financial institutions had suspended their aid to Myanmar and some Western countries had decided to impose economic sanctions against the country, very likely with the intention of sowing discontent and inciting the population to rise up against the Government. В 1988 году многосторонние финансовые учреждения приостановили оказание помощи Мьянме, а несколько стран Запада решили ввести против нее экономические санкции, очевидно с целью породить недовольство и побудить население к антиправительственным выступлениям.
According to data compiled by the National Statistical Committee, as of 1 January 2009 the country had a population of 5,276,000, an increase of 3.7 per cent since 2004. Согласно информации Национального статистического комитета Кыргызской Республики, на 1 января 2009 года население Кыргызстана составило 5 миллионов 276 тысяч человек, и увеличилось с 2004 года на 3,7%.
The city may be reached either by sea or by a main road linking Luba to the country's capital, Malabo. Население города по годам: В город можно попасть либо по морю, либо по главной дороге, соединяющей Лубу и столицу страны, Малабо.
New Zealand, which was a multicultural, multiracial society, with its own indigenous population, recognized that it was still not completely free from the racial discrimination, which was a consequence of the country's history. З. Исходя из своего собственного опыта существования многокультурного и многорасового общества, включающего коренное население, Новая Зеландия признает, что в стране еще не ликвидирована полностью расовая дискриминация, являющаяся наследием прошлого.
The following table shows the progress made in setting up COMUDEs in municipalities where a majority of the population is indigenous or rural, in each department of the country. Данные приводимой ниже таблицы свидетельствуют о прогрессе в создании в каждом из департаментов Гватемалы советов по вопросам развития в муниципальных образованиях, в которых большинство населения составляют представители коренных народов и сельское население.
The population census must be a credible label with which people can identify because it is efficient and modern, and also because it stands for the truth and vouches for a country's future. Перепись населения должна стать действительным событием, в котором приняло бы участие все население, осознающее его эффективность и соответствие современным требованиям, и результаты которого отражали бы реальную картину вещей и стали залогом успешного будущего развития страны.
This State activity unquestionably encompasses the country's economic advancement as a means of permitting social and cultural activity to develop, with effects on the population as a whole. Вне всякого сомнения, в эту деятельность государства входит также забота о росте экономического могущества страны, что позволяет осуществлять социальное и культурное развитие и оказывает благотворное воздействие на все население в целом.
He stressed that the organization also denied and MFI had incited to violent riots in Viet Nam and had advocated for an independent state of Degar, an act that was not only politically motivated but blatantly threatened the sovereignty and territorial integrity of his country. Он подчеркнул, что организация также отрицает тот факт, что г-н Ксор и ФГИ подстрекали население к мятежным действиям во Вьетнаме и выступали за создание независимого государства Дегар - акт политический и представляющий серьезную угрозу для суверенитета и территориальной целостности его страны.
It is true that there are groundwater deposits in the Saharan region of the country, but their great depth precludes exploitation. В случае сохранения прежних демографических тенденций население страны, оценивавшееся в 1993 году в 8165000 человек, в 2000 году могло достичь 11 млн. человек.
Its coverage includes most of the country and it is, in fact, the first national broadcasting medium, providing the people with unbiased reporting and an outlet for voicing opinion through its many phone-in programmes. Оно вещает на бόльшую часть территории страны и является, по существу, первой общенациональной радиовещательной станцией, снабжающей население непредвзятой информацией и предоставляющей жителям возможность для выражения своего мнения в рамках многочисленных программ, в которых звонящим в студию предоставляется прямой эфир.
Improved access to rural areas and the rehabilitation of the education and health infrastructure in those areas are key ways to demonstrate to all Sierra Leoneans that the country is improving. Улучшение доступа к сельским районам и восстановление инфраструктур образования и здравоохранения в этих районах является ключевым элементом, который будет способствовать тому, что все население Сьерра-Леоне убедится в улучшении положения в стране.
Had more attention been given to the country's most glaring inequalities in access to water, shelter, or jobs, this population might not have chosen violence as an instrument of change. Если бы больше внимания уделялось самым вопиющим неравенствам страны в доступе к воде, приюту или рабочим местам, это население, возможно, не выбрало бы насилие в качестве инструмента изменений.
A large population is both a source of abundant labour and a future market (which is ranked by investors as the most important locational advantage a country can offer, see fig.). Крупное население одновременно является источником и изобильной рабочей силы и будущего рынка (что инвесторы относят к числу важнейших преимуществ, связанных с местоположением той или иной страны, см. диаграмму 1).
Deforestation is one of the ills that plague the rural inhabitants of Haiti, impoverish them and plunge the country even deeper into poverty. Обезлесение - это одно из бедствий, которое испытывает население сельских районов Гаити и которое приводит к еще большим лишениям и дальнейшему обнищанию страны.