Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Country - Население"

Примеры: Country - Население
With only 110,000 people, the Federated States of Micronesia is a country born from Spanish colonialists, German colonialists, Japanese colonialists and United States colonialists. Федеративные Штаты Микронезии, население которых насчитывает лишь 110000 человек, возникли в результате действий испанских, германских, японских и американских колонизаторов.
Although Government forces continue to make progress in reducing the conventional war capability of UNITA, guerrilla activities persist in many parts of the country, perpetuating the prevailing insecurity among the population and considerably reducing the amount of humanitarian assistance that can be delivered by road. Хотя правительственные силы продолжают добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных военных действий, во многих частях страны продолжаются партизанские действия, в результате чего население постоянно испытывает чувство отсутствия безопасности и значительно сокращается объем гуманитарной помощи, которая может доставляться автомобильным транспортом.
As one can see, such a heavy programme for a country still traumatized by war and by hateful violence of every sort requires an international presence that can reassure the population and the national and international actors. Как можно заметить, такая напряженная программа для страны, пережившей войну и ужасы всевозможного насилия, требует международного присутствия, которое успокоило бы население, а также национальные и международные структуры.
According to article 85, paragraph 2, of the Constitution, in areas where the population does not speak the country's State language, the State provides teaching in that language and explanations of matters pertaining to legal proceedings. В соответствии с пунктом 2 статьи 85 Конституции в районах Грузии, где население не владеет государственным языком, обеспечивается решение вопросов, связанных с изучением государственного языка и судопроизводством.
While the security situation has improved considerably in most of the country, the civilian population in Bujumbura Rural and in some of the western provinces is experiencing intermittent threats from elements of the PALIPEHUTU-Forces nationales de libération, which are not yet part of the new democratic dispensation. Хотя ситуация в плане безопасности значительно улучшалась на большей части территории страны, гражданское население Сельской Бужумбуры и в некоторых западных провинциях сталкивается с периодическими угрозами со стороны ПОНХ - Национально-освободительных сил, которые пока не стали частью демократической управления.
As part of their war of aggression, the Rwandan, Ugandan and Burundian coalition was massacring the helpless population of his country, in flagrant violation of all international instruments governing warfare and of international humanitarian law. В ходе вооруженной агрессии силы, входящие в состав коалиции Руанды, Уганды и Бурунди, истребляют беспомощное население в стране, допуская вопиющие нарушения всех международных документов, регулирующих военные действия, и международного гуманитарного права.
If the population grows by 50%, the country will need to grow 50% more food, if it is to continue to feed itself. Если население вырастет на 50%, страна должна будет производить на 50% больше продуктов питания, если она хочет прокормить свое население.
The 1997 poverty estimates indicate that the rural population, especially those with agriculture as their source of income, still accounted for 90 per cent of the country's poor. Согласно оценкам масштабов нищеты в 1997 году, сельское население, и особенно лица, для которых источником дохода является сельское хозяйство, по-прежнему составляют 90 процентов всей бедноты в стране.
A large number of newspapers published in Sinhala, Tamil and English inform the public of the cultural events taking place in different parts of the country, and carry articles, discussions and reviews on aspects of culture in Sri Lanka and abroad. Многочисленные газеты, которые выходят на сингальском, тамильском и английском языках, информируют население о событиях культурной жизни различных районов Шри-Ланки и публикуют познавательные, полемические и обзорные статьи, посвященные различным аспектам культурной жизни в стране и за рубежом.
For this reason, the Chilean population has an awareness of "racial and ethnic homogeneity" since, both in the countryside and in the towns in the centre of the country, cross-breeding was the general rule. Именно по этой причине население Чили осознает "расовую и этническую однородность", поскольку как в сельской местности, так и в городах в центре страны смешение населения было общим правилом.
As I speak today in this Hall of peace, men, women and children in my country are celebrating the Day of Peace through a wide variety of civil society events. Сейчас, когда я выступаю в этом Зале мира, все население моей страны - мужчины, женщины и дети - празднует День мира, участвуя в многочисленных мероприятиях, проводимых гражданским обществом.
We believe that the United Nations, in conjunction with the African Union, ECOWAS and the CPLP, is the most suited to ensuring in those circumstances that the population and the political parties of Guinea-Bissau view the process of legislative elections as the solution the country requires. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций совместно с Африканским союзом, ЭКОВАС и СПГ способна наилучшим образом в данных обстоятельствах обеспечить, чтобы население и политические партии Гвинеи-Бисау считали процесс выборов в законодательные органы единственным решением, необходимым для этой страны.
The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings - a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others. Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях - форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами.
Several countries, some of them supported by UNODC and UNDP through their network of field and country offices and their local partners, organized events and activities around the International Day, actively engaging local media and informing communities. Несколько стран, ряд из которых получили поддержку ЮНОДК и ПРООН через их сеть страновых отделений и отделения на местах, а также через партнеров на местах, организовали мероприятия в рамках Международного дня борьбы с коррупцией, активно привлекая к участию в них местные СМИ и информируя население.
The people of Benghazi, the brave fighters of Misurata, the people of Zawiyah, the warriors from the Nafusa Mountains, all of them showed incredible courage in liberating their country. Население Бенгази, мужественные бойцы из Мисураты, жители Завии, бойцы из горных районов Нафуса - все они проявили беспрецедентную храбрость при освобождении собственной страны.
The Committee recognizes the severe economic difficulties facing both the State party and the general population, including children, as a consequence of the many years of armed conflict in the eastern, northern and southern regions of the country. Комитет отмечает острые экономические трудности, с которыми сталкивается как государство-участник, так и население страны, включая детей, в результате многолетнего вооруженного конфликта в восточном, северном и южном регионах страны.
The compressors and motors of these machines come from the United States, and since spare parts cannot be obtained, the country has had to halt the use of the machines, with the resulting impact on the population of the areas concerned. Компрессоры и двигатели этих установок производятся в США, и, поскольку запасные части к ним получить невозможно, от них приходится отказываться, что оказывает пагубное воздействие на население, проживающее в этих районах.
The reasoning is simple and logical: if someone fraudulently borrows money in my name, I am not expected to pay it back, and neither should a country's population when an unrepresentative leader borrows in their name and to their detriment. Рассуждение просто и логично: если кто-то мошеннически займет деньги на мое имя, то я не собираюсь выплачивать их, также не должно и население страны, когда нелегитимный лидер занимает на их имя и им в ущерб.
There was a gap in the Charter of the United Nations with respect to the imposition of sanctions and the impact of those punitive measures on the development and population of the target country. Ирак считает, что в Уставе Организации Объединенных Наций имеется пробел в том, что касается введения санкций и воздействия этих карательных мер на развитие и население страны, ставшей объектом санкций.
The country also uses international commemorative events such as International Women's Day, International Men's Day and 16 Days of Activism against Gender Violence to create national awareness on specific themes. Кроме того, такие международные праздники, как Международный женский день, Международный мужской день и 16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин, используются для того, чтобы информировать население о конкретных вопросах.
In terms of marriages of the members of this community, especially of minor Roma girls, it can be said that there is a different perception of this issue in various geographical area of the country where the Rome population lives. Что касается браков представителей этой общины, особенно несовершеннолетних девочек рома, то можно отметить, что в различных районах страны, где проживает население рома, наблюдается различное восприятие этой проблемы.
The population of Western Sahara did not enjoy the right to freedom of movement and residence, either in their own land or anywhere else; they could not freely leave their country and return without fear of being detained and tortured. Население Западной Сахары не имеет права на свободу передвижения и проживания, как на своей собственной земле, так и в других местах; оно не может свободно покинуть свою страну и вернуться, не опасаясь ареста и пыток.
This can lead to the paradox whereby a country as a whole progresses, while some population groups - the underprivileged, women and rural populations, for instance - are worse off in relative and even in absolute terms. Это может привести к парадоксу, когда страна процветает в глобальном контексте, в то время как некоторые группы ее граждан - например, бедные слои населения, женщины и сельское население - оказываются в худшем положении как в относительном, так и в абсолютном выражении.
Kenya has a population of approximately 36 million, living mainly in the central fertile area of the country, with the highest population density concentrated in the urban areas of Nairobi. Население Кении составляет приблизительно 36 миллионов человек, большинство из которых проживает в центральном плодородном регионе страны, причем самая высокая плотность населения наблюдается в городских районах Найроби.
The coexistence of the domestic and foreign population has been largely peaceful for decades, especially also because the foreign population participates in economic success to the same extent as the domestic population and is integrated into the country's social structures. На протяжении десятилетий сосуществование местного и иностранного населения было по большей части мирным, в том числе благодаря тому, что иностранцы принимают участие в достижении экономических успехов в той же мере, что и местное население, и интегрировано в социальные структуры страны.