More than one third (37%) of the population lives in Ouest Department, where the country's capital is located, 16% live in Artibonite, 10% in Nord Department, and the rest in the remaining seven departments. |
Более трети населения (37 процентов) проживает в департаменте Запад, где расположена столица страны, 16 процентов живут в департаменте Артибонит, 10 процентов - в департаменте Север, оставшееся население приходится на семь остальных департаментов. |
102.112. Noting that HIV is one of the greatest maladies affecting the population in Barbados, and as this has a negative impact on the entire country, continue to strengthen capacities to combat the spread of HIV (Sri Lanka); |
102.112 с учетом того, что ВИЧ - одно из основных заболеваний, от которых страдает население Барбадоса, что имеет негативные последствия для страны в целом, необходимо продолжать укрепление потенциала по борьбе с распространением ВИЧ (Шри-Ланка); |
Can we speak of a blockade when a country has access to several States in the outside world and cannot enjoy normal economic relations with one State whose territories it has occupied and whose population it has brutally murdered since 1987? |
Как можно говорить о блокаде, когда страна имеет доступ к нескольким государствам мира и не может поддерживать нормальных экономических отношений с одним государством, территорию которого она оккупировала и население которого она грубо убивала, начиная с 1987 года? |
According to data provided by MAS, in 1995 Nicaragua had a working-age population of 40 per cent, 41 per cent of whom were economically active, making Nicaragua the country with the lowest such percentage in Central America. |
По данным МСД, в 1995 году население трудоспособного возраста составляло 40 процентов, из которых экономически активное или самодеятельное население составляло 41 процент, что является самым низким показателем в Центральной Америке. |
a) The Forum should encourage the creation of national indigenous peoples' forums in each country in order to establish a network of closer coordination with the Forum. |
использовать на всех мероприятиях Форума термин «народ», а не «население», поскольку Организация Объединенных Наций считает, что данный термин не соответствует духу, в котором осуществляется работа в интересах коренных народов мира. |
Why are so many negative things currently being said about Equatorial Guinea in foreign circles, when the country's people themselves live in peace and there are no demands being made by the populace or from the people's representative bodies? |
Почему в иностранных кругах сейчас так много негативных высказываний об Экваториальной Гвинее, если люди в нашей стране живут в мире и население или представляющие его органы не выдвигают никаких требований? |
Expresses deep concern about the resumption of armed conflict in some areas, and calls upon the Government of Myanmar to protect the civilian population in all parts of the country and for all concerned to respect existing ceasefire agreements; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу возобновления вооруженного конфликта в некоторых районах и призывает правительство Мьянмы защищать гражданское население во всех частях страны и всех, кого это касается, уважать достигнутые соглашения о прекращении огня; |
page 5 2. Would you consider that in your country the general public is realistically aware of the environmental effects of industry in general and of the chemical industry? |
Считаете ли вы, что в вашей стране население имеет реальное представление о влиянии на окружающую среду деятельности промышленности в целом и химической промышленности в частности? |
3.5. It is worth mentioning that, in only one decade, the population of the country increased from 61 million in 1996 to over 70 million in 2006. |
3.5 Стоит отметить, что только за одно десятилетие население страны увеличилось с 61 млн. чел. в 1996 году до более чем 70 млн. чел. в |
Recognizing that practices of forcible exile, mass expulsions and deportations, population transfer, "ethnic cleansing" and other forms of forcible displacement of populations within a country or across borders deprive the affected populations of their right to freedom of movement, |
признавая, что практика принудительного изгнания, массовой высылки и депортации, перемещения населения, "этнической чистки" и другие формы насильственного перемещения населения внутри страны или за ее пределы лишают затрагиваемое ими население права на свободу передвижения, |
A. Country profile, population, economy and society |
А. Краткие сведения о стране, население, экономика и общество |
The Country Profile: Area, Geography and Population |
Краткая характеристика страны: площадь территории, географическое положение и население |
Country Parties were encouraged effectively to include local and indigenous communities in NAP formulation and implementation while drawing on their knowledge systems and appropriate traditional practices. |
К Сторонам Конвенции обращается настоятельный призыв привлекать местное и коренное население к формулированию и осуществлению НПД, используя их знания и соответствующую традиционную практику. |
Country and population: General information 5 - 11 5 |
Страна и население: основные данные 5 - 11 6 |
Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. |
Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек. |
According to the Country Report, the potentially affected public in neighbouring countries is not given equivalent opportunities to be informed and to participate, nor does it have access to relevant administrative and juridical procedures. |
Как указывается в Национальном докладе, потенциально затрагиваемое население соседних стран не имеет аналогичных возможностей в плане информирования и участия и лишено доступа к соответствующим административным и судебным процедурам. |
In 2009, the Complementary Country Analysis observed that among the general public, there was little understanding of their legal rights and of conflict resolution procedures. |
В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что население в целом плохо знает свои права и порядок разрешения конфликтов. |
Mr. Lindgren Alves (Country Rapporteur) said that the authorities and people of the State party had made significant efforts to normalize an extremely difficult situation, and deserved to be commended for their achievements. |
Г-н Линдгрен Алвис (Докладчик по стране) заявляет, что органы власти и население государства-участника сделали многое для нормализации исключительно сложного положения и заслуживают одобрения за достигнутые результаты. |
Mr. Huang (Country Rapporteur) said that the State party should take all possible measures to ensure that ethnic minorities enjoyed the same rights as the rest of the population. |
Г-н Хуанг (Докладчик по стране) говорит, что государство-участник должно принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства пользовались теми же правами, что и остальное население. |
Mr. LINDGREN ALVES (Country Rapporteur) said the word "minority" had mistakenly been included; the word "population" was the intended term. |
Г-н ЛИНДГРЕН-АЛВИС (Докладчик по стране) говорит, что слово "меньшинство" было включено по ошибке; предполагалось использовать слово "население". |
A. Country, population, economy, social sphere 6 - 35 4 |
А. Страна, население, экономика, социальная сфера 6 - 35 3 |
Mr. YAKOVLEV (Country Rapporteur) noted that democratic stability and order were part of the way of life in Finland. Hence it was not surprising that the crime rate and number of prisoners there were so low. |
Г-н ЯКОВЛЕВ (Докладчик по Финляндии) отмечает, что в Финляндии население живет в условиях стабильности и демократии, поэтому неудивительно, что уровень преступности и число заключенных являются такими низкими. |
Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that it was indeed an unusual situation when an indigenous people was in a dominant position in a State, as was the case in Fiji; that raised questions about the definition of the term "indigenous peoples". |
Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что на Фиджи сложилась действительно необычная ситуация, когда коренное население занимает в государстве доминирующее положение; в этой связи возникают вопросы относительно определения термина «коренные народы». |
The West Country dialects accents are the English dialects and accents used by much of the indigenous population of South West England, the area popularly known as the West Country. |
Английский язык Уэст-Кантри - диалекты английского языка и акценты, на которых говорит по большей части коренное население региона Юго-Западная Англия, известного как Уэст-Кантри. |
Mr. Thornberry (Country Rapporteur) said that Estonia had a population of 1,300,000 inhabitants, but that the last census went back to 2000. |
Г-н Торнберри (Докладчик по Эстонии) говорит, что население государства-участника составляет 1300000 человек, но последняя перепись населения состоялась в 2000 году. |