Other persons reportedly arrested in large numbers are suspected insurgents (or sympathizers therewith) who remain detained in prisons in country areas, especially in the regions with predominantly non-Burman populations. |
Другую категорию лиц, подвергаемых многочисленным арестам, составляют подозреваемые повстанцы (или их сторонники), которые содержатся в тюрьмах, расположенных в сельских районах, особенно в районах, где проживает преимущественно небирманское население. |
Its people felt marginalized and excluded from most jobs and from having even a minimum of say in the way in which the country was ruled. |
Население испытывает чувство, что его подвергают дискриминации и лишают доступа к большинству рабочих мест, и оно лишено возможности высказать свое мнение о том, как управляется страна. |
In this connection, trade-union membership levels remain at approximately 35 per cent of all public and private-sector employees making up the country's working population. |
В связи с этим доля трудящихся, объединенных в профессиональные союзы, сохраняется на уровне порядка 35% от общей численности работников государственного и частного секторов, которые составляют экономически активное население страны. |
Malawi, a country of 119,140 square kilometres and 9.8 million people, is ridden with drylands of the Rift Valley floor. |
В Малави, территория которой составляет 119140 км2, а население - 9,8 млн. человек, засушливые районы преобладают в долине Рифт-Валли. |
The Royal Government of Bhutan listed the country's population as 752,700 in 2003. |
На официальном Портале правительства Бутана приведена информация 2004 года, по которой население Бутана составляло 752700 человек. |
North America and Europe (according to the country grouping of this report), except Romania, had improved water supply (house connections) and sanitation (sewers) nearly everywhere. |
Практически во всех странах Северной Америки и Европы (согласно классификации по странам, применявшийся в данном докладе), за исключением Румынии, население имело доступ к улучшенному водоснабжению (домовые вводы водопровода) и санитарии (канализационные трубы). |
All this is a tangible result of the long-term programme of social and economic reform carried out in our country under the leadership of the Head of the nation. |
Свое 15-летие Туркменистан встречает как государство, которое гарантировало собственную продовольственную независимость, обеспечивает население бесплатным природным газом, электричеством, водой, солью, льготными, по сути, символическими ценами на хлеб, коммунальные и транспортные услуги, бензин и т.д. |
The country faces an acute food crisis in 2000-2001, with the cereal deficit exceeding 2.3 million tons, more than double that of 1999. |
На «карте голода» Мировой продовольственной программы, на которой обозначаются «горячие точки», где население голодает, Афганистан фигурирует в качестве одной из стран, сталкивающихся в 2001 году с наибольшими проблемами. |
Any deliberate attack against innocent civilians that seeks to destabilize any socio-political system or specific country cannot be justified in any manner and must be condemned by the international community and must be punished. |
Не может быть оправдания преднамеренным нападениям на ни в чем не повинное гражданское население, осуществляемым с целью дестабилизации какой-либо социально-политической системы или конкретной страны, - такие акты должны подвергаться осуждению со стороны международного сообщества, а лица, их совершающие, должны нести наказание. |
As frustration grew among ordinary Colombians about the use of violence, the FARC became ever more wary of completely antagonizing the country's civilians. |
По мере того как среди простых колумбийцев росло разочарование практикой применения насилия, FARC как никогда раньше стала проявлять осмотрительность, чтобы полностью не восстановить против себя гражданское население страны. |
Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period. |
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. |
A large population is both a source of abundant labour and a future market (which is ranked by investors as the most important locational advantage a country can offer). |
Многочисленное население выступает источником как имеющейся в избытке рабочей силы, так и будущего рынка (что, по мнению инвесторов, является наиболее существенным преимуществом страны, учитываемым ими при принятии решений о размещении своих инвестиций). |
A survey of iodine deficiency disorders showed that the prevalence of goitre had been reduced very significantly and the country is close to being certified as free of IDD. |
Обследование по вопросу о расстройствах, вызываемых йодной недостаточностью, позволило установить, что распространенность зоба значительно сократилась и что страна близка к получению официального статуса страны, население которой не страдает от РВЙН. |
Mr. Klang (Sweden), youth representative of his country, said that close to 40 percent of the world's population were under 25. |
Г-н Кланг (Швеция), представляя молодежь своей страны, говорит, что население мира состоит из примерно 40 процентов молодых людей в возрасте 24 лет или моложе. |
Burundi is an under-industrialized country, with few natural resources and a population which is more than 90 per cent rural and existing as subsistence farmers. |
Бурунди является страной, слабо развитой в промышленном отношении; она не изобилует природными ресурсами, а ее население более чем на 90 процентов состоит из сельских жителей, представляющих собой фермеров, ведущих нетоварное хозяйство. |
The programme has been conducted in communities with indigenous presence and its goals include social integration and women's empowerment within the country's indigenous groups affected by extreme poverty. |
Она реализуется в общинах, в которых представлено коренное население, и ставит перед собой задачу вовлечь в активную общественную жизнь мужчин и женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в условиях нищеты. |
Despite strong environmental awareness, especially by pastoralists who are the dominant land users, the country suffers from critical levels of ecological degradation that may be difficult to reverse. |
Несмотря на то, что население весьма хорошо осведомлено о значимости природных ресурсов, особенно скотоводы, являющиеся главными пользователями земель, в стране отмечаются критические уровни экологической деградации, которую, возможно, будет трудно обратить вспять. |
It is manifestly unfair to a small, energy-producing developing country like ours with a small population. |
По отношению к такой небольшой развивающейся стране, как наша, стране, которая производит электроэнергию и имеет небольшое население, такой подход представляется явно несправедливым. |
The densely populated urban areas of the country lack any basic services, including safe drinking water and clean environment. |
Густонаселенные города страны не имеют базовых коммунальных служб, а население лишено доступа к безопасной питьевой воде и проживает в условиях загрязненной окружающей среды. |
It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. |
В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество. |
The Dominican Republic is not considered to be an overpopulated country, since it is estimated that its 48,000 sq. km. of territory are occupied at a rate of approximately 150 inhabitants per sq. km. |
Доминиканскую Республику нельзя назвать перенаселенной страной, поскольку на территории общей площадью 48000 км2 население распределяется в соотношении приблизительно 150 человек на 1 км2. |
In response to the NGO report alleging a very high rate of physical violence against women in Mauritius, she said that the problem did exist in her country but that the figure quoted was inflated. |
Специальный докладчик был огорчен сообщениями о том, что гражданское население якобы принуждают посещать массовые митинги демонстрации поддержки ими Национального собрания. |
The country has a total population of 5,183,080, and for the first time men outnumber women (51 per cent to 49 per cent). |
В настоящее время население насчитывает 5183080 жителей, причем впервые мужчины (51 процент) превосходят женщин (49 процентов) в числе, что значительно отличается от ситуации, выявленной предыдущими переписями, когда число женщин неизменно превышало число мужчин. |
England is the largest country in Britain, and home to the largest city in Europe, 600 miles of beautiful coastline, and a population almost three times that of Australia. |
Здесь находится крупнейший город Европы. Живописное побережье Англии протянулось более чем на 600 миль, а население почти в три раза превышает население Австралии. |
It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. |
В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество. |