Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Country - Население"

Примеры: Country - Население
Clearly any country considering the viability of developing an application for online filing of census forms must consider the level of connectivity amongst the population, their access to high-speed Internet, as well as the extent with which the population conducts "business" using the Internet. Разумеется, любая страна, прорабатывающая возможность создания приложения для интерактивной подачи переписных листов, должна изучить степень развития связи среди населения, его доступ к высокоскоростному Интернету, а также масштабы, в которых население совершает операции с помощью Интернета.
In practice, this population-weighting mechanism ensures that for each country the population exposure index of the optimized solution (applying the compensation mechanism) does not exceed the index resulting from the original targets. На практике в результате применения такого механизма взвешивания с учетом плотности населения коэффициент воздействия на население при оптимизированном варианте (с использованием механизма компенсации) не превышает коэффициента, получаемого при первоначальных контрольных показателях.
During the centuries, the population became multinational and some of the nations were concentrated in the southern part of the country (Gagauzian (Orthodox Turks) and Bulgarians, about 3.2 per cent). С течением столетий население страны приобрело многонациональный характер, и некоторые из входящих в его состав народы (гагаузы (ортодоксальные турки) и болгары - около 3,2%) оказались сосредоточенными в южных районах страны.
The EU military operation in support of MONUC has focused on the provision of a credible presence in the Democratic Republic of the Congo, providing reassurance to the population of the country by the deterrence of potential "spoilers" to the election process. В рамках военной операции, проводившейся Европейским союзом в поддержку МООНДРК, основное внимание уделялось обеспечению убедительного присутствия в Демократической Республике Конго, позволившего успокоить население страны и сдержать тех, кто мог бы сорвать избирательный процесс.
In this connection, while visits to the interior by Transitional Government and parliamentary delegations have helped to maintain the momentum of the peace process, the Transitional Government will need to do more to unify the war-torn country and lead its people along the path of national reconciliation. В этой связи следует отметить, что, хотя поездки вглубь страны членов переходного правительства и парламентских делегаций способствовали дальнейшему осуществлению мирного процесса, переходному правительству необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы объединить расколотую войной страну и привести ее население к национальному примирению.
An interesting feature of the no-change scenario is that, although life expectancy and total fertility remain constant for each country, they change at the world level because the populations that grow faster have higher mortality and higher fertility. Интересной особенностью сценария «без изменений» является то, что продолжительность жизни и суммарный коэффициент рождаемости, будучи неизменными для каждой страны, изменяются на среднемировом уровне, поскольку население с более высоким приростом имеет более высокие показатели смертности и рождаемости.
We know it is no easy task for a country with 1.3 billion people, but a Government that holds the people in its heart should do it, must do it and can do it. Мы знаем, что это непростая задача для страны, население которой составляет 1,3 миллиарда человек, однако правительство, принимающее интересы своего народа близко к сердцу, должно и может это сделать.
Our country, in the context of the Bolivarian revolution, has established major infrastructures for the capture, harnessing, purification and supply of drinking water, resulting in a total production capacity that can provide enough water for the 30 million people living in Venezuela. В результате Боливарианской революции в нашей стране были созданы обширные инфраструктурные сети для сбора, использования и очистки воды для питья, а также возможности для снабжения ею населения, что привело к увеличению производственных мощностей, которые позволяют обеспечить достаточным количеством воды 30-миллионное население Венесуэлы.
Afflicted by endemic drought, my country is particularly affected by the double scourge of malnutrition - that is, under-nutrition and over-nutrition - affecting the population as a whole and sometimes even the same individual. В условиях поразившей нашу территорию засухи наша страна особенно страдает от двойной проблемы, связанной с плохим питанием - недоедания и переедания - от этого страдает население в целом, а иногда даже одни и те же люди.
However, the Committee is concerned by the massive centralization that is resulting in the predominance of French and thus inequality for the English-speaking population in the south of the country (arts. 5 (e) and 7). В то же время Комитет обеспокоен широкомасштабным процессом централизации, ведущим к преимущественному использованию французского языка, и тем неравным положением, в котором в результате оказывается англоязычное население юга страны (статьи 5 е и 7).
Zo Indigenous Forum reported that India had the largest number of indigenous people of any country and must recognize them as indigenous people. Форум коренных народов "Зо" сообщил, что численность коренного населения в Индии по сравнению с любой страной является самой высокой, и она обязана признать это население в качестве коренного.
Mr. EWOMSAN wondered whether the respect shown towards foreign tourists, which was a form of xenophilia, might not turn into xenophobia because of a feeling of frustration among the population of the country towards foreign tourists. Г-н ЭВОМСАН спрашивает, не может ли уважение, которым пользуются иностранные туристы и которое представляет собой разновидность симпатии к иностранцам, трансформироваться в ксенофобию по причине чувства фрустрации, которое испытывает население страны в отношении иностранных туристов.
The country participated in the Regional Study on Adolescent Pregnancy in the English- and Dutch-Speaking Caribbean and will be included in the Regional Strategy to Reduce Adolescent Pregnancy. Страна участвовала в подготовке регионального исследования по вопросу подростковой беременности в странах Карибского бассейна, население которых говорит на английском и голландском языках, и будет охвачена Региональной стратегией по сокращению подростковой беременности.
Ntate Manyanye, a charity director, cited the AIDS epidemic as a reason why Lesotho could no longer survive as an independent country: Lesotho is fighting for survival. Нтате Манйанье, глава благотворительной организации Лесото, привел в пример эпидемию СПИДа в качестве причины, почему Лесото уже не может выжить в качестве независимого государства: «Лесото борется за выживание, население страны около 1,9 млн человек, но около 400 тысяч из них больно СПИДом.
For statistical purposes, the country has three metropolitan areas; Gush Dan-Tel Aviv (population 3,150,000), Haifa (population 996,000), and Beersheba (population 531,600). Для статистических целей страна разделена на три метрополии: Тель-Авив и Гуш-Дан (население 3,15 млн человек), Хайфа (996 тыс. человек) и Беэр-Шева (531,6 тыс. человек).
The Argentine Republic, a traditional country of immigration, has in the last 40 years been receiving regional flows of migrants, especially from neighbouring countries, instead of the European migrants who had predominated in the first half of the century. Население Аргентинской Республики традиционно пополнялось за счет иммигрантов, но в последние 40 лет характер этого процесса изменился: если в первую половину века их большинство составляли европейцы, то затем их сменили жители американского региона, прежде всего граждане соседних стран.
As part of the war at home against workers and farmers, the United States Government was taking steps to militarize the country, seeking acceptance of the presence of troops at United States airports, train stations, bridges, tunnels and elsewhere in the United States. В рамках своей внутренней войны против рабочих и сельских тружеников американское правительство принимает меры по милитаризации страны в попытке заставить население смириться с присутствием военнослужащих в аэропортах и на вокзалах, на мостах, в тоннелях и на других объектах на территории Соединенных Штатов.
The terms "demographic dividend" and "demographic window of opportunity" have been used to describe this stage of the transition and allude to the possibilities that it presents for raising a country's rate of economic growth and its standard of living. В этот период население находится в оптимальной ситуации, когда оно выигрывает от экономически продуктивного инвестирования в силу того, что уровень его экономической зависимости невысок и возрастает относительное число потенциальных работников, которые способны поддерживать лиц нетрудоспособного возраста.
This means that the population I the highest income stratum has 65 per cent more beds per inhabitant than the poorest income stratum and that in 91 districts, containing half the population of the country, the number of beds per 10,000 inhabitants does not exceed 3.8. Это означает, что население с самыми высокими доходами имеет на 65% койко-мест на одного жителя больше, чем население с самыми низкими доходами.
While the Federated States of Micronesia is a country of only 110,000 people, it has six patrol boats dedicated to protecting its maritime borders, and various regional agreements with Australia, the United States and other Pacific island countries. Хотя население Федеративных Штатов Микронезии составляет лишь 110000 человек, страна обладает шестью патрульными катерами, обеспечивающими охрану ее границ;
The population in the centre/north-west of the country and in the confidence zone believes that UNOCI should stay on well after the elections; while that in the south and east shows less interest in a prolonged role for UNOCI. Население в центре/на северо-западе страны и в «зоне доверия» считает, что ОООНКИ следует оставаться на протяжении длительного времени после выборов, в то время как население на юге и востоке страны проявляет меньше заинтересованности в продолжительной роли ОООНКИ.
In Venezuela, according the last census conducted by the National Institute of Statistics in 2011, the population of indigenous women is estimated to be 359,016, representing 49.5 per cent of the total indigenous population (2.7 per cent of the country). Коренное население Венесуэлы согласно последней переписи населения Национального статистического института за 2011 год оценивалось в количестве 359016 женщин индейского происхождения, что составило 49,5% от общего коренного населения (2,7% населения страны).
In northern parts of the country, the near-famine situation that used to prevail during the pre-harvest season earlier has been alleviated through concerted action by Government and NGOs. [Recommendation 30, 31, 36] В северных районах страны, где ранее накануне сбора урожая население практически голодало, ситуация улучшилась благодаря совместным действиям правительства и НПО [рекомендации 30, 31, 36].
As can be seen from the information given above, Nicaragua is a country with an extremely young population; more than 80 per cent are under 40 years of age and women account for more than 50 per cent of the total. Согласно вышеприведенных данным значительную часть населения Никарагуа составляют младшие возрастные группы: население на 80 процентов состоит из жителей моложе 40 лет; при этом женщины составляют 50 процентов всего населения страны.
Population and geographic distribution 11. According to the 2002 census, the country's population rose from 13,340,401 in 1992 to 15,116,435 in 2002, representing an increase of 1,768,034 people over a period of 10 years. Как показывают результаты переписи 2002 года, население страны увеличилось с 13348401 человека в 1992 году до 15116435 человек в 2002 году, что представляет собой увеличение на 1768034 человека за десятилетний период.