Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Country - Население"

Примеры: Country - Население
She is educating the indigenous people of her country aboutwhat it means to be a democracy, about how you bring democracy tothe country, about educating, about how to vote - but thatdemocracy is not just about voting; it's about being an activecitizen. Она обучает коренное население своей страны, рассказывая, что такое демократия и как установить демократию в стране. Онарассказывает, как голосовать - но демократия это не толькоголосование. Это активная гражданская позиция.
Stressing the need for constructive dialogue between all segments of the Burundian population, they welcomed the debate that was taking place inside the country and the current dialogue at Arusha between Burundians inside and outside the country. Подчеркнув настоятельную необходимость конструктивного диалога между всеми группами, составляющими население Бурунди, они приветствовали обсуждение, ведущееся в стране, а также диалог, ведущийся в Аруше между бурундийцами, проживающими в своей стране, и бурундийцами, находящимися за ее пределами.
In 624 of the country's 2,456 municipalities, more than 40 per cent of the inhabitants are indigenous people, accounting for 58.3 per cent of the country's indigenous citizens, although most indigenous people live in the rural parts of those municipalities. В 624 из 2456 муниципалитетов Мексики население на 40% состоит из представителей коренных народов, и в этих муниципалитетах сосредоточено 58,3% коренного населения страны, хотя большинство из них проживает главным образом в сельских поселениях.
Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы.
The countess looked after the welfare of the country and founded the Free Court Pharmacy in Kassel, which served not only to supply the court but also the entire population of Kassel. Ландграфиня занималась благотворительностью и открыла в Касселе придворную аптеку, которая обеспечивала лекарствами не только двор, но и всё население города.
In Myanmar, even as the government's policies pauperized the entire population, the SPDC acted with particular venom in its treatment of the country's 135 ethnic and religious minority groups - nearly a third of the entire population. В Мьянме, несмотря на то что политика правительства ввергла всё население страны в нищету, ГСМР с особой жестокостью обращался со 135 этническими и религиозными меньшинствами страны, суммарно составлявшими почти треть населения.
In this regard, the People's Savings and Loan Banks have been active in several parts of the country since 1996, and they have been very popular with members in general, and with women in particular. В контексте этой деятельности с 1996 года во многих населенных пунктах создаются Народные сберегательно-кредитные кассы, и их услугами активно пользуется население в целом и женщины в частности.
Thus, the ageing of the country's population is not perceptible and any increase in the demographic load on the productive population is due to increase in the numbers of children. Процесс старения населения в республике не проявляется, и демографическая нагрузка на производительное население растет только за счет детского населения.
Discussions which the Special Rapporteur had on this issue during a country visit to the Republic of Korea in the past year suggested that there is a small group of ethnic Chinese living in the Democratic People's Republic of Korea and many are involved in the commercial sector. Наконец, с учетом того факта, что население страны весьма однородное по своему составу, вызывает интерес такой вопрос, как этническая принадлежность, в частности, наличие в стране меньшинств и отношение к ним.
Facilities are well distributed throughout the different geographical localities of the country; and in remote areas of states like Sabah and Sarawak, where there are no adequate static facilities, the people are provided with outreach services including a 'flying doctor' service. Соответствующие службы равномерно распределены по различным географическим районам страны, и в таких отдаленных районах, как штаты Сабах и Саравак, где нет стационарных служб, население обслуживают выездные амбулаторные службы.
During the celebration of the above-mentioned national days, both MoWCA and MoI have been publicising the country's situation, Government and non-Government initiatives in the areas of political, social, economic and cultural fields. Во время этих национальных праздников МДЖД и МИ информируют население о ситуации в стране и правительственных и неправительственных инициативах в политической, социальной, экономической и культурной сферах.
According to the general census of 1992, the rural population stood at 255,397, representing 1.5% of the total population of the country. По данным всеобщей переписи населения 1992 года, сельское население составляло 255397 человек, или 1,5 процента всего населения страны.
The Mayan people comprises 21 different ethnic groups, which together represent 39 per cent of the country's total population. Население народности майя состоит из 21 этнической группы, а в целом доля населения народности майя составляет 39% от общей численности населения страны.
One of the findings is a factor that is common to all countries: in addition to lagging behind all other groups in terms of social development indicators, the indigenous population receives the smallest share of public expenditure in each country where a specific budget line exists. Одним из основных выводов является то, что во всех странах наблюдается одна неизменная тенденция: коренное население не только является наиболее отсталым с точки зрения показателей социального развития, но оно также и получает меньшую долю государственных ассигнований в каждой из стран.
This will require focused attention from the full range of protection actors, including the Security Council, the Secretariat, the host country, Member States, the uniformed troops and police on the ground, humanitarian actors and the local population. Для этого потребуется, чтобы все действующие в области защиты субъекты, включая Совет Безопасности, Секретариат, принимающая страна, государства-члены, сформированные войсковые и полицейские подразделения на местах, гуманитарные организации и местное население уделяли этому вопросу самое пристальное внимание.
The Government of the Soviet Union expresses the firm conviction that the whole population of our country, all workers, peasants and intellectuals, men and women, will conscientiously perform their duties and do their work. Правительство Советского Союза выражает твердую уверенность в том, что все население нашей страны, все рабочие, крестьяне и интеллигенция, мужчины и женщины отнесутся с должным сознанием к своим обязанностям, к своему труду.
While we rejoice at the peace and freedom that have been attained and the promising prospects that lie ahead, we are confronted with the reality of a devastated country and population. Хотя мы и выражаем радость по случаю достижения мира и свободы, а также в связи с открывающимися перед нами обещающими перспективами, мы сталкиваемся с действительностью, которые несет нам разрушенная страна и обнищавшее население.
The point has been belaboured in this report that racial discrimination is not a problem of national life of Namibia due mainly to the forgiving and accommodating character of the non-white population of the country which constitutes about 95 per cent of the total population. Настоящий доклад свидетельствует о том, что расовая дискриминация не является проблемой общенациональной жизни Намибии, и прежде всего благодаря той приверженности принципам прощения и примирения, которая характеризует небелое население Намибии, составляющее порядка 95% общей численности населения.
Indeed, there has been no stoppage of flights to and from the country, or any other measures that could tilt the population of Damascus and Aleppo against the regime and bring the crisis to an end. В действительности не было прекращения рейсов в страну или из нее, а также не предпринималось других мер, которые бы могли настроить население Дамаска и Алеппо против режима и закончить кризис.
The problem of employment in Egypt expresses the country's economic situation as a developing State. Moreover, the adverse social fallout from that problem represents a heavy burden on both society and the State. Проблема безработицы в Египте, обусловленная экономическим положением Египта как развивающегося государства, ложится тяжелым бременем как на население, так и на государство.
In the year 2000, the population in the 263 municipalities making up the proposed coastal zone amounted to 22,808,068 people, representing almost a quarter of the country's total population. В 2000 году население 263 муниципий, которые входят в предлагаемую зону прибрежных районов, составляло 22808068 жителей, иначе говоря одну четвертую часть всего населения страны.
The Qianlong Emperor once bemoaned the country's situation by remarking, "The population continues to grow, but the land does not." Сам Цяньлун однажды прокомментировал сложившуюся ситуацию так «Население продолжает расти, но земли нет».
In 1981, Togo's rural population accounted for 74.8 per cent of the total, while the country's urban population accounted for 25.2 per cent. В 1981 году население, живущее в сельских районах, составляло 74,8 процента по сравнению с 25,2 процента городского населения.
Immigration from outside the United States resulted in a net increase of 29,386 people, while migration within the country produced a net loss of 41,140 people. Население выросло также за счёт иммиграции из-за границ США на 29386 человек, но сократилось на 41140 человек по причине миграции за пределы штата внутри США.
A breakthrough came in December 1998, when Iceland's parliament approved a bill giving a private biotechnology company legal access to a comprehensive genetic database - the first of its kind - for the country's entire population of 270,000. Первый прорыв в этой области произошел в декабре 1998 года, когда парламент Исландии одобрил законопроект, предоставляющий частной биотехнологической компании доступ к полной генетической базе данных - первой базе данных такого рода - на все 270 тысячное население страны.