Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Country - Население"

Примеры: Country - Население
Since the country has 259 cantons and 5,000 villages,190 rural people, both men and women, may thus be said to participate in a sense in the life of their community. В стране насчитывается 259 кантонов и 5 тыс. деревень, и можно сказать, что, участвуя в их управлении, сельское население в определенной степени принимает участие в общественной жизни.
Ms. RIVAS POLANCO (El Salvador) said that according to the 2007 census her country had a population of 5,743,103, not counting the 3 million Salvadorans who lived abroad, 90% of them in the United States. Г-жа РИВАС ПОЛАНКО (Сальвадор) говорит, что согласно переписи 2007 года население страны составляет 5743103 человека, и это не считая 2,3 миллиона сальвадорцев, которые проживают за рубежом (90% из них в Соединенных Штатах).
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that the 200 million migrants mentioned would be equivalent to a country with the fifth highest population in the world. Г-н эль-Мхантар (Марокко) отмечает, что 200 млн. мигрантов, о которых говорил г-н ад-Джамри, теоретически составляют население пятой по численности населения страны мира.
According to the National Development Plan, it is essential to work inclusively and integratively, as such a proposal makes it possible for the country to be consolidated, supplemented and enriched through cultural diversity. В этом Национальном плане развития страны говорится, что он должен охватывать и объединять все население; его реализация усилит, дополнит и обогатит содержание культурного разнообразия страны, для чего потребуются совместные и взаимодополняющие усилия всего населения.
In view of the prevailing political and security situation and as the country prepares for the next elections, UNMISS will realign its footprint to centre efforts on areas most in need of the protection of civilians. С учетом текущей политической ситуации и обстановки в плане безопасности, а также подготовки в стране к следующим выборам МООНЮС передислоцирует свои подразделения в районы, гражданское население которых в наибольшей степени нуждается в защите.
A State that did not recognize human rights, coerced another or punished the population of another country through economic and financial blockades had abandoned multilateralism and severely harmed the United Nations system. Государство, которое не признает права человека, использует меры принуждения по отношению к другой стране или наказывает население другой страны с помощью экономической и финансовой блокады, пренебрегает принципами многосторонних отношений и наносит серьезный ущерб системе Организации Объединенных Наций.
Women account for 50.5 per cent of the country's 14,210,429 inhabitants. The population is 84.7 per cent urban and 15.3 per cent rural. Население страны составляет 14210429 человек; 50,5% общей численности населения - женщины. 84,7% жителей страны проживают в городе, 15,3% - в сельской местности.
In this classification the "capital" population accounts for 44.3 per cent (14,659,937) and "rest of country" for 55.7 per cent (18,449,903). Согласно подобной классификации на "столичное" население приходится 44,3% (14659937 человек), а на "остальное" 55,7% (18449903 че-ловека).
The city of Riberalta is located in the north-east of the country, in the department of Beni, and forms part of what is known as the Bolivian Amazon. Так, город Бермехо, департамент Тариха на юго-востоке Боливии, расположен в районе, население которого в основном занимается выращиванием сахарного тростника.
In 1999, the female population stood at 12,716,000, representing 50.1 per cent of the country's total population. В 1999 году женское население Перу составляло 12 млн. 716 тыс. человек, то есть 50,1 процента общей численности населения страны.
While questionnaires did not cover the entire population, they were conducted in various regions of the country and therefore closely approximated the realities of the current situation. Хотя опросы не охватывают все население, они проводятся в разных районах страны и поэтому дают более или менее точные данные о реальном положении вещей в настоящее время.
During his country visits, the Representative was informed of cases where affected populations refused to evacuate, either out of fear to loose cattle and other property or because they did not take warnings seriously, and authorities therefore felt compelled to order evacuations. Во время своих страновых визитов Представитель был проинформирован о случаях, в которых затронутое население отказывалось от эвакуации либо из-за страха потерять крупный рогатый скот и другое имущество, либо поскольку эти лица не принимали предупреждения всерьез.
The Unit continuously raises awareness in communities of the gravity of child trafficking and organizes activities and events to curb the spread of trafficking across the country. Управление по борьбе с торговлей людьми продолжает информировать население об опасности этого явления и проводить ряд мероприятий для борьбы с распространением проблемы торговли детьми в различных провинциях страны.
The Office of the Ombudsperson is now a well established institution in Haiti and the value of its work is recognized across the entire country. В настоящее время Управление по защите прав граждан (УЗПГ) прочно заняло свое место в институциональной структуре страны, и отныне все население страны приветствует работу, проводимую Омбудсменом.
Despite the State's inability to provide its people with adequate food, it maintained laws and controls effectively criminalizing people's use of key coping mechanisms, particularly moving within or outside the country in search of food and trading or working in informal markets. Несмотря на неспособность обеспечить население достаточным питанием, государство сохраняет в силе нормативные акты и режимы контроля, фактически объявляющие вне закона попытки решения населением своих проблем, в частности путем поездок по стране и за ее пределами в поисках продовольствия или торговли и работы на неофициальных рынках.
There are some ten cities with between 100,000 and 600,000 inhabitants, while the capital, Kinshasa, accounts for approximately 5 million of the country's 18 million city-dwellers. В Демократической Республике Конго насчитывается около десятка городов с численностью населения 100000-600000 человек, тогда как в столице - Киншасе - проживает около 5 из 18 млн. человек, составляющих городское население страны.
With regard to practice, as in any country, when a law was passed, efforts needed to be made to raise awareness both among the general public and for judges. Что касается практики, то, как и в любой стране, когда вводится новый закон, необходимо принять меры, с тем чтобы информировать об этом как население в целом, так и судей.
Most of the cases are concentrated in and around the capital and in population centres where most of the inhabitants are non-indigenous (the south, south-east and north of the country). Большинство из этих случаев имели место в столице и в пригородных районах, а также в населенных пунктах, где большинство составляет население, не принадлежащее к коренным народам (юг, юго-восток и север страны).
The Committee again expressed deep concern at the persistent insecurity, caused in particular by the roadblockers active in the north of the country, and at acts of violence against civilians. Комитет вновь выразил серьезную озабоченность по поводу сохранения угроз безопасности, создаваемых, в частности, лицами, которые устраивают засады на дорогах и особенно активно ведут себя в северной части страны, а также по поводу незаконных поборов, которым подвергается гражданское население.
In fact, the population of that region accounts for 18.4 per cent of the country's population but only for 12.4 per cent of aggregate consumption. Такое соотношение объясняется, впрочем, тем, что население этого региона составляет 18,4 % всего населения Мадагаскара, в то время как на его долю приходится всего 12,4 % общего потребления.
In the early 1980's, when US unemployment reached almost 11%, many workers moved from the so-called Rust Belt - the hardest-hit industrial area of the upper Midwest - to other parts of the country. В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах.
In the late 1990s and early in this century, it used the same tactic in an effort to depopulate the oil-producing part of the country, arming militia which then attacked civilians and plundered and burned villages. В конце 90-х годов и начале этого столетия оно уже прибегало к использованию подобной тактики в попытках истребить население богатых нефтью районов страны, вооружая отряды ополченцев, которые затем нападали на гражданское население, грабили и сжигали деревни.
This would be much more effective and durable than the Visegrad initiative, which lumps together three small states with a country that has more inhabitants than its three partners put together, plus its own agenda. И такое сотрудничество было бы гораздо более эффективным и продолжительным, чем Вишеградская инициатива, связывающая три малых государства со страной, население которой больше, чем население трех ее партнеров вместе взятых, к тому же независимо проводящей собственный курс.
However, after the independence of Pakistan from British colonialism in 1947, when Karachi was announced as the capital city of the new country, a large influx of refugees from various Indian states as well as from other provinces of Pakistan came to live in the city. Но после обретения независимости Пакистана в 1947 году, когда Карачи провозгласили столицей нового государства, население города стало стремительно расти за счёт переселенцев из Индии и внутренней миграции.
The population of the country in which a United Nations operation was being carried out should receive at least a minimum of information on the objectives of the international presence and the ways in which such objectives were to be achieved. Население страны, в которой осуществляется операция Организации Объединенных Наций, должно получать хотя бы минимальную информацию о целях международного присутствия и о путях их достижения.