On that basis, the Council for Trade in Services would convene a high-level meeting within six months, so that developed and developing countries in a position to do so would pledge the provision of services preferences for LDCs. |
Исходя из этого, Совет по торговле услугами созовет совещание высокого уровня в течение шести месяцев, с тем чтобы развитые и развивающиеся страны, обладающие соответствующими возможностями, взяли на себя обязательства в отношении предоставления НРС преференций в секторе услуг. |
The representative of Fiji informed the Meeting that the Fiji National Council for Disabled Persons was the key focal point on policy development and coordination with civil society organizations regarding disability-inclusive development. |
Представитель Фиджи информировал Совещание о том, что Национальный совет Фиджи по проблемам инвалидов является ключевым координационным центром по разработке политики и координации действий с организациями гражданского общества в вопросах развития с учетом проблем инвалидности. |
A special meeting was convened with representatives of Women Organizations and the National Women's Advisory Council at the Bureau of Women's Affairs monthly forum to discuss certain questions and garner their input. |
Было проведено специальное совещание с участием представителей женских организаций и Национального женского консультативного комитета, которое состоялось в Бюро по делам женщин в рамках ежемесячного форума и на котором были рассмотрены некоторые вопросы и вклад этих организаций в их решение. |
In order to make the Human Security Act of 2007 a more effective tool in the fight against terrorism, a technical working group under the leadership of the Philippine Anti-terrorism Council met recently to amend the Act. |
Для того чтобы Закон о безопасности населения 2007 года стал более эффективным инструментом в борьбе против терроризма, недавно было проведено совещание технической рабочей группы под руководством Филиппинского совета по борьбе с терроризмом в целях внесения в этот закон поправок. |
The Council also decided to convene a two-day informal inter-sessional intergovernmental meeting of the Working Group with a view to improve its effectiveness at its fifteenth session, and reiterated its decision to consider the extension of the meeting time of the Working Group, as appropriate. |
Совет постановил также созвать в межсессионный период двухдневное неофициальное межправительственное совещание Рабочей группы в целях повышения эффективности ее пятнадцатой сессии и вновь повторил свое решение рассмотреть возможность увеличения, в случае необходимости, времени, отводимого для заседаний Рабочей группы. |
The Committee notes that in November 2013 the Ministry of Social Affairs organized a workshop to discuss the role of women in the peacebuilding and reconstruction processes, in the framework of Security Council resolution 1325 (2000), followed by a conference in January 2014. |
Комитет отмечает, что в ноябре 2013 года Министерство социальных дел организовало рабочее совещание для обсуждения роли женщин в процессах миростроительства и восстановления в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а затем конференцию, состоявшуюся в январе 2014 года. |
Following those consultations, OHCHR should organize an expert-level meeting in early 2015 to develop a concrete recommendation for the structure and mandate of a fund, to be proposed to the Council in June 2015 for its consideration. |
После проведения этих консультаций УВКПЧ следует организовать в начале 2015 года совещание на уровне экспертов для выработки конкретной рекомендации относительно структуры и мандата фонда, которая должна быть представлена на рассмотрение Совета в июне 2015 года. |
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights held an expert workshop in Geneva in June 2013 in response to Human Rights Council resolution 18/5. |
Кроме того, в ответ на резолюцию 18/5 Совета по правам человека Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провело в Женеве в июне 2013 года совещание экспертов. |
The Working Group held a meeting with the Group of Friends of Business and Human Rights, comprising interested members and observer States of the Human Rights Council, and outlined its planned programme of activities for the remainder of 2013. |
Рабочая группа провела совещание с Группой друзей предпринимательской деятельности и прав человека, в состав которой входят заинтересованные государства-члены и наблюдатели Совета по правам человека, и кратко осветила планируемую программу своей работы на оставшуюся часть 2013 года. |
Several events constituted the WIF. These included two summit sessions, a Global Leaders Investment Debate (GLID), and the meeting of the Investment Advisory Council (IAC). |
ВИФ включал ряд мероприятий, в том числе два сегмента высокого уровня, в частности прения по вопросам инвестиций с участием мировых лидеров и совещание Консультативного совета по инвестициям (КСИ). |
As an example of this, the Office of the National Council for Cooperation with the ICTY organized, in cooperation with the OSCE Mission in Serbia, the round table on 18 August 2008 in Zajecar with the topic "War Crimes Trials: Law and Justice". |
В качестве примера можно отметить, что 18 августа 2008 года в Заечаре канцелярия Национального совета по сотрудничеству с МТБЮ в сотрудничестве с Миссией ОБСЕ в Сербии организовала совещание «за круглым столом» по теме «Судебные разбирательства по делам о военных преступлениях: право и правосудие». |
The Committee also noted with satisfaction that APSCO had held its second Council Meeting in Beijing on 17 and 18 December 2009 and had commenced the implementation of the long-term development plan and five-year project plan. |
Комитет с удовлетворением отметил, что в Пекине 17 и 18 декабря 2009 года было проведено второе совещание АТОКС и что эта организация приступила к осуществлению долгосрочного плана развития и пятилетнего проектного плана. |
One way to consolidate the linkage between the treaty bodies and the future human rights council might be to boost existing institutions, such as the meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies. |
Одним из средств упрочения связи между договорными органами и будущим Советом по правам человека может, вероятно, быть укрепление таких действующих институтов, как Совещание председателей органов, учрежденных в соответствии с договорами о правах человека. |
In preparation for the review of the Commission on Science and Technology for Development by the Economic and Social Council at its substantive session of 2006, an initial informal meeting was organized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) on 13 February 2006. |
При подготовке обзора Экономическим и Социальным Советом работы Комиссии по науке и технике в целях развития на его основной сессии 2006 года 13 февраля 2006 года Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) организовала предварительное неформальное совещание. |
There will be an opportunity to refine and further elaborate the UNEP programme elements after SAICM's adoption by the International Conference on Chemicals Management in February 2006, as the meeting is to be held in conjunction with the ninth special session of UNEP Governing Council. |
Появится возможность доработать и уточнить элементы программы ЮНЕП после того, как Международной конференцией по регулированию химических веществ в феврале 2006 года будет принят СПМРХВ, поскольку это совещание будет организовано в связи с проведением девятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
A high-level panel on "Integrating Indigenous Peoples Perspectives on Development and the Millennium Development Goals" was organized by the secretariat of the Permanent Forum in cooperation with the Tebtebba Foundation and IFAD within the framework of the Governing Council of IFAD. |
В сотрудничестве с Фондом Тебтебба и МФСР в рамках Совета управляющих МФСР секретариат Постоянного форума организовал совещание группы высокого уровня на тему «Учет перспектив коренных народов в плане развития и цели в области развития, предусмотренные в Декларации тысячелетия». |
In that connection, in January 2005 it had hosted a meeting of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council at which important decisions relating to counter-terrorism had been adopted. |
В связи с этим на его территории в январе 2005 года было проведено совещание Контртеррористического комитета Совета Безопасности, на котором были приняты важные решения, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Other developments in Tokelau included the January 2005 elections for the office of Faipule and Pulenuku of each village and a formal meeting of the New Zealand Minister for Foreign Affairs and Trade with the Council of Apia in early 2005. |
В числе других событий были отмечены состоявшиеся в Токелау в январе 2005 года выборы на должности фаипуле и пуленуку каждого селения и официальное совещание министра иностранных дел и торговли Новой Зеландии с Советом в Апиа в начале 2005 года. |
The workshop was held at the City Library of The Swamp and was attended by 33 people representing various community organizations, aldermen, treasurer and employees of the City Council, representatives of FEDOMU, and of Transparency and Citizen Action. |
Рабочее совещание было проведено в городской библиотеке болота и на нем присутствовали ЗЗ человек, представляющих различные общественные организации, старейшины, казначей и сотрудники городского совета, представители FEDOMU, а также прозрачности и гражданского действия. |
A meeting among IASC focal points on internally displaced persons in May 1999 reviewed the proposal and agreed that UNICEF and the Norwegian Refugee Council (NRC) would jointly act as focal points in the development of the training package. |
Совещание координаторов МПК по перемещенным внутри страны лицам, состоявшееся в мае 1999 года, рассмотрело это предложение и решило, что ЮНИСЕФ и Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) будут совместно выполнять роль координатора по подготовке пакета учебных материалов. |
In accordance with Council decision 1992/287 of 30 July 1992, the eleventh Meeting of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance is to be convened in 1993 with the participation of 20 experts invited by the Secretary-General in their individual capacity. |
В соответствии с решением 1992/287 Совета от 30 июля 1992 года одиннадцатое Совещание экспертов по Программе Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов будет созвано в 1993 году, в котором примут участие 20 экспертов, приглашенных Генеральным секретарем и выступающих в их личном качестве. |
The Council also requested me to report by 2 September on whether the above disarmament meeting had resulted in a realistic plan for disarmament and whether the implementation of such a plan had begun. |
Совет также просил меня представить к 2 сентября доклад о том, завершилось ли вышеупомянутое совещание по вопросам разоружения принятием реалистичного плана разоружения и началось ли его осуществление. |
They considered regional cooperation within CEI not as an alternative but as a complement to multilateral efforts for European integration in such broader forums as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the European Union, the Council of Europe and others. |
Они рассматривают региональное сотрудничество в рамках ЦЕИ не как альтернативу многосторонним усилиям в целях европейской интеграции, а как их дополнение в таких более широких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Европейский союз, Совет Европы и другие. |
This Working Group had its first meeting in Varna in October 1994 and the BSEC Council had a general overview of the energy sector in its member countries to identify the real energy-related issues and needs of this region. |
Эта Рабочая группа провела свое первое совещание в Варне в октябре 1994 года, и Совет ОЭСЧМ произвел общий обзор положения в энергетическом секторе своих стран-членов с целью выявления главных проблем и потребностей этого региона в области энергетики. |
This workshop followed on the first Workshop, held in Paris in October 1991, the conclusions of which were adopted by the Commission on Human Rights (resolution 1992/54) and endorsed by the Economic and Social Council (decision 1992/233). |
Это совещание стало продолжением первого совещания, которое состоялось в октябре 1991 года в Париже и выводы которого были высоко оценены Комиссией по правам человека (резолюция 1992/54) и одобрены Экономическим и Социальным Советом (решение 1992/233). |