| So, if a breakup is unavoidable, delaying it implies much higher costs. | Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам. |
| Consequently, this retroactive reimbursement has resulted in additional costs to the budgets of peacekeeping missions that are currently in the liquidation phase. | Вследствие этого такое ретроактивное возмещение расходов привело к дополнительным расходам по бюджетам миссий по поддержанию мира, которые в настоящее время находятся на этапе ликвидации. |
| The first chapter is an interim statement of best practice guidance for accounting and reporting for environmental costs and liabilities. | Первая глава представляет собой предварительную сводку руководящих принципов оптимальной практики учета и отчетности по природоохранным расходам и экологическим обязательствам. |
| Mistakes made either by himself or his broker may have resulted in delays and extra costs. | Ошибки, сделанные ими или их брокерами, могут привести к задержкам и дополнительным расходам. |
| Therefore, a proportion of conference services should be included as non-programme costs. | Поэтому часть расходов на конференционное обслуживание должна относиться к непрограммным расходам. |
| UNU expenditures for academic activities, personnel, and general costs in 2005 amounted to approximately $38.6 million. | Расходы УООН в 2005 году по статьям научной деятельности, персоналу и общим расходам составили приблизительно 38,6 млн. долл. США. |
| Concerns were expressed that in some cases a limited choice of suppliers of liner shipping services could result in higher transportation costs. | Была высказана обеспокоенность по поводу того, что в некоторых случаях ограниченный выбор линейных перевозчиков может приводить к более высоким транспортным расходам. |
| A deterrent fine should at a very minimum be equal to the costs avoided through non-compliance. | Сдерживающий штраф должен как минимум равняться расходам, которых удалось избежать благодаря несоблюдению норм. |
| It is important, however, to apply a special approach to the benefits and costs that are not easily quantifiable or commensurable. | Вместе с тем важно особо подходить к таким выгодам и расходам, которые очень сложно количественно определить и сопоставить. |
| Use of these and other services usually results in direct or indirect costs to the organizations. | Использование этих и других услуг обычно приводит к прямым или косвенным расходам для организаций. |
| It reaches the same conclusion in the case of the claimed storage costs. | Применительно к отраженным в претензии расходам на хранение она делает тот же вывод. |
| One authorisation, dated November 1991, relates to costs of removing the facilities. | Одно разрешение, датированное ноябрем 1991 года, относится к расходам на демонтаж этого оборудования. |
| For estimated repair or replacement costs, quotations, tenders or other appropriate documentation were examined. | Применительно к сметным расходам на ремонт или восстановление изучались предложенные цены, предложения участников торгов или другая соответствующая документация. |
| Many claimants sought to value their loss using estimated repair or replacement costs. | Многие заявители оценивали размер своих потерь по сметным расходам на ремонт или замену. |
| This claim comprises three separate alleged losses relating to tax liability, restart costs, and a loan guarantee. | В эту претензию включены три отдельных вида заявленных потерь, относящихся к задолженности по налоговым платежам, расходам на возобновление деятельности и ссудной гарантии. |
| No head office markup of costs is permitted, except in certain cases. | За исключением конкретных случаев, никакие надбавки к расходам главной конторы не разрешаются. |
| This leads to unnecessary double enrolment and additional administrative costs. | Это ведет к ненужной двойной регистрации и дополнительным административным расходам. |
| The introduction of the funded tier caused considerable transition costs which constitute a major challenge for the sustainability of public finances. | Введение положения о финансировании привело к значительным расходам переходного периода, который является одной из основных проблем для устойчивости государственных финансов. |
| Recurrent costs over the period include the following assumptions: | К регулярным расходам в рассматриваемый период относятся следующие виды предполагаемых расходов: |
| They are additional to the costs already budgeted for bringing the flood defences into compliance with present flood safety standards. | Они являются дополнительными к расходам, которые уже заложены в бюджет для того, чтобы привести сооружения для защиты от наводнений в соответствие с существующими стандартами безопасности от наводнений. |
| That led to requests for additional information, which hampered timely and informed decision-making by the Committee and increased costs. | Это ведет к требованиям о представлении дополнительной информации, что затягивает процесс принятия решений в Комитете и приводит к дополнительным расходам. |
| In developing countries, in addition to high costs, the infrastructure was underdeveloped and there was a lack of technical expertise. | В развивающихся странах в дополнение к высоким расходам ситуация усугубляется неразвитостью инфраструктуры и отсутствием технического опыта и знаний. |
| Surges in aid flows can impose significant domestic costs, including large build-ups of domestic debt and rapidly increasing interest payments on total debt. | Скачки в объемах помощи могут приводить к существенным национальным расходам, в том числе к крупному наращиванию внутренней задолженности и стремительному увеличению платежей по процентам в связи с общим объемом долга. |
| The delay in completing the project also resulted in extra costs, such as renting space. | Задержки с осуществлением проекта привели также к дополнительным расходам на аренду помещений. |
| Obligations for military costs are reviewed frequently. | Обязательства по военным расходам подвергаются неоднократному обзору. |