Given the rent-free nature of the UNICEF premises, the creation of a single United Nations House in Delhi would probably generate additional costs. |
С учетом бесплатного использования ЮНИСЕФ своих помещений создание общего дома Организации Объединенных Наций в Дели приведет, по всей вероятности, к дополнительным расходам. |
This gap in project management meant that the laboratory had not been properly equipped to provide effective training at the time of its completion, which resulted in additional costs being incurred to utilize alternate facilities. |
Этот пробел в управлении проектами означает, что лаборатория не была оснащена оборудованием надлежащим образом для обеспечения эффективной профессиональной подготовки в момент завершения строительства лаборатории, что привело к дополнительным расходам, связанным с использованием других помещений. |
The parallel testing of the same applicants means not only unnecessary additional costs, but results in delays in recruitment, and is a waste of financial and human resources. |
Параллельная проверка знаний одних и тех же претендентов приводит не только к излишним дополнительным расходам, но и к задержкам при наборе персонала, а также пустой трате людских и финансовых ресурсов. |
Tangible benefits such as lower overall operating costs and more convenient and efficient travel to our client locations will be realized over the longer term. |
В долгосрочном плане это даст положительную отдачу, например, благодаря более низким оперативным расходам в целом и более удобному и эффективному расположению в плане поездок к нашим клиентам. |
In addition, the TIRExB was informed that some Contracting Parties complain that the present guarantee level is too high for typical products from their countries and leads to unjustified costs for transport operators using TIR Carnets. |
Кроме того, ИСМДП был проинформирован, что некоторые Договаривающиеся стороны высказывают жалобы на то, что нынешний уровень гарантии для обычной продукции из их стран слишком высок и приводит к неоправданным расходам на транспортные операции с использованием книжек МДП. |
Lower share prices, in turn, had a negative impact on household wealth and raised the financing costs of companies, both of which helped to weaken private sector spending on consumer and capital goods. |
В свою очередь снижение курсов акций негативно сказалось на активах домохозяйств и увеличило стоимость финансирования для компаний, и оба эти фактора препятствовали расходам частного сектора на потребительские и инвестиционные товары. |
As at 2009, all outstanding receivables from the UNCCD Secretariat against the core budgets and programme support costs since 1999 had been cleared with the secretariat. |
ЗЗ. По состоянию на 2009 год вся просроченная дебиторская задолженность секретариата КБОООН по основному бюджету и расходам на поддержку программ начиная с 1999 года была погашена. |
Recommendation 28 urged him, through the Deputy Secretary-General, to keep legislative bodies and other partners well informed as the working groups on cost recovery and programme support costs concluded their work. |
Рекомендация 28 настоятельно призывает его через первого заместителя Генерального секретаря подробно проинформировать директивные органы и других партнеров, когда рабочие группы по возмещению расходов и расходам на вспомогательное обслуживание программ завершат свою работу. |
It should be emphasized that these are estimates only, as more precise costs are subject to a number of variables (e.g. the availability of local interpreters versus having to cover the cost of travel and daily subsistence allowance). |
Следует особо отметить, что в таблице представлены лишь приблизительные сметные данные, поскольку более точная информация по расходам зависит от ряда переменных факторов (в частности, возможного привлечения устных переводчиков на местной основе или же необходимости покрытия путевых расходов и выплаты суточных). |
Home leave is not part of the pro forma cost but budgeted at the rate of US$ 2,500, with the exception of those few countries where ticket costs are known to be higher. |
Расходы в связи с отпуском на родину не относятся к стандартным расходам, но соответствующие средства закладываются в бюджет по ставке 2500 долл. США, за исключением небольшого числа стран с заведомо более высокой стоимостью билетов. |
He expressed surprise when asked by the Group whether his company records would show invoices covering "private" costs or expenses for Mr. Avraham, but did not dismiss the possibility. |
Когда члены Группы спросили его относительно наличия среди отчетной документации его компании счетов, относящихся к «личным» расходам или издержкам г-на Аврахама, он выразил удивление, но не исключил такую возможность. |
The costs covered through in-kind contributions represent only an estimation of expenses when in-kind contribution is not provided. |
По расходам, покрываемым за счет взносов натурой, приводятся лишь расчетные значения, основанные на расходах, понесенных при отсутствии взносов натурой. |
Despite the progress made in infrastructure development, large gaps remain including poor quality transport infrastructure and missing links, which result in high transport costs and continue to make trade physically difficult, if not impossible. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в развитии инфраструктуры, в этой области сохраняются существенные недостатки, включая низкое качество транспортной инфраструктуры и недостаточную плотность сети автодорог, что приводит к высоким транспортным расходам и продолжает значительно затруднять торговлю, а то и вовсе делает ее невозможной. |
Both post and non-post objects of expenditure that were budgeted under those components were categorized, for that specific purpose, as programme support costs, which currently comprised approximately 20 per cent of the total budget, excluding budgets for special political missions. |
Непосредственно для этой цели предусмотренные для этих компонентов расходы, как относящиеся, так и не относящиеся к должностям, были отнесены к вспомогательным расходам по программам, которые в данный момент составляют около 20 процентов всего бюджета, исключая бюджеты специальных политических миссий. |
It therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include in his next progress report detailed cost estimates for each phase of the project, with a breakdown of all construction-related and associated costs. |
Поэтому он рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в его следующий доклад о ходе осуществления проекта подробную смету расходов по каждому этапу проекта с разбивкой по всем расходам на строительство и сопутствующим расходам. |
With one proposed meeting of 20 experts per year, the suggested extension of the mandate of this expert group would incur additional costs of around $255,000 over the remaining four years of the work programme. |
В случае проведения одного совещания двадцати экспертов в год, предлагаемое продление мандата этой группы экспертов приведет к дополнительным расходам в размере приблизительно 255 тыс. долл. США в течение остающихся четырех лет программы работы. |
Nevertheless, in the absence of good information on performance against the important baseline of the original client agreement, there is a risk that the incidence of time extensions or delays to projects is not sufficiently visible to management and extensions may result in additional costs being incurred. |
Тем не менее в условиях отсутствия надежной информации о показателях деятельности в сравнении с контрольными параметрами в первоначальном соглашении с клиентом существует риск того, что случаи продления сроков и задержек завершения проектов недостаточно заметны для руководства и продления могут привести к дополнительным расходам. |
She called on Member States to consider the financial implications not as additional costs but as an investment in the efficiency of the Committee's work and the protection of women's and girls' rights throughout the world. |
Она призывает государства-члены отнестись к финансовым последствиям не как к дополнительным расходам, а как к инвестициям в повышение эффективности работы Комитета и защиту прав женщин и девочек во всем мире. |
A task force on census costs and benefits (topic not included in the CES recommendations for the 2010 censuses) should be also established. |
Должна быть также создана целевая группа по расходам и выгодам переписи (тема, не включенная в рекомендации КЕС по проведению переписей |
The additional meeting time would not incur additional travel costs, however daily subsistence allowance for the 18 members of the Committee for one additional week per session would be required. |
Дополнительное время для заседаний не приведет к дополнительным расходам на поездки, однако потребуются средства для выплаты суточных 18 членам Комитета в течение одной дополнительной недели в каждую сессию. |
Some implementation difficulties have been encountered in the 4 interior regions - the difficult terrain, access by aircraft only or by river, leading to very high transport costs in more remote regions and storage concerns. |
Некоторые трудности с реализацией этой программы были отмечены в четырех внутренних округах, что было связано со сложным рельефом местности, возможностью доступа лишь по воздуху или по реке, что приводит к очень большим транспортным расходам в более отдаленных округах и создает проблемы для хранения продуктов. |
Corruption is a significant problem because it is wide-spread, because it leads to bad PPP projects with significant costs for governments and consumers, and because it causes the best international investors and PPP managers to avoid certain countries altogether. |
Коррупция является большим злом из-за своего широкого распространения, поскольку ведет к неэффективности проектов в рамках ГЧП и высоким расходам правительств и потребителей, а также вынуждает ведущих международных инвесторов и руководителей ГЧП вообще избегать некоторых стран. |
When a person lodges an application for review, ODM may also charge an advance on costs, equal to the expected cost of the procedure. |
При подаче ходатайства о пересмотре решения ФУМ, помимо этого, может взимать аванс на покрытие расходов, сумма которого соответствует предполагаемым расходам, связанным с процедурой. |
Smuggling cocoa through Ghana is a practical alternative to paying export duties and encountering higher handling and transport costs and illicit checkpoint payments on the highways leading to the ports of Abidjan and San Pedro. |
Контрабанда какао через Гану - выгодная альтернатива уплате экспортных пошлин и более высоким расходам на погрузку и транспортировку и уплате сборов на незаконных контрольно-пропускных пунктах на магистралях, ведущих в порты Абиджана и Сан-Педро. |
The major recurrent expenditures include shipping and freight subsidies (38.9 per cent) and the community division (includes the costs of off-island professionals) (24.4 per cent). |
К основным периодическим расходам относятся субсидии на перевозки и фрахт (38,9 процента) и издержки отдела по делам сообщества, включая затраты на содержание привлеченных извне специалистов (24,4 процента). |