a tank costs the same as 30 council houses,... |
Расходы на военный грузовик равны расходам на 30 домов для рабочих. |
Where programme management was concerned, no norms had been fixed for programme delivery and administrative support costs; in 1996 the actual rates had varied from 32 per cent to 48 per cent of the total programme budget. |
Что касается управления программами, то нормы, применимые к оперативным расходам и расходам на административную поддержку, которые в 1996 году находились в пределах 32-48 процентов от общего объема бюджета по программам, не устанавливались. |
These underexpenditures are offset by overexpenditures under civilian personnel costs resulting from a lower actual vacancy rate of 33 per cent for international and national staff, compared to the budgeted rate of 40 per cent for international and 35 per cent for national staff. |
Прогнозируется также меньший объем потребностей, связанных с военным и полицейским персоналом, из-за неразвертывания персонала в Киркуке и Басре. США) обусловлено главным образом дополнительными потребностями по гражданскому персоналу и по оперативным расходам. |
The Administration considered the programme delivery costs to be an operational expenditure which includes provision of international protection, promotion of refugee law and public information activities that generally fall under general programmes rather than under special programmes. |
Администрация относит расходы по реализации программ к оперативным расходам, связанным с такими видами деятельности, как обеспечение защиты на международном уровне, развитие законодательства по вопросам беженцев, проведение мероприятий в области общественной информации, которые обычно подпадают под категорию общих программ, а не специальных программ. |
These problems were reflected in the freight expenditure of African countries for 2000, which had totalled US$14.4 billion and had been 1.5 times higher in proportion to their import costs than the estimated expenditures of other developing countries. |
Отражение этих проблем - транспортные расходы африканских стран, составившие в 2000 году в общей сложности 14,4 млрд. долл. США, что в полтора раза выше по отношению к расходам на импорт, чем оценочные расходы других развивающихся стран. |
The ratio of painting to repainting has been determined at 1:1.19, i.e., costs for repainting are reimbursable up to 1.19 times the rates for painting. |
Было решено, что соотношение расходов на покраску и перекраску должно составлять 1:1,19, т.е. ставки возмещения расходов на перекраску имеют коэффициент 1,19 по отношению к расходам на покраску. |
10.7 To the extent that funds are borrowed generally and used for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization should be determined by applying a capitalization rate to the expenditures on that asset. |
10.7 Если используемая для приобретения квалифицируемого актива ссуда не носит целевого характера, сумма расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации, определяется путем применения коэффициента капитализации к расходам в связи с этим активом. |
Dredging International N.V. ("Dredging International"), a Belgian company, seeks compensation in the amount of US$861,960 for losses relating to insurance premiums, unproductive labour costs and evacuation costs. |
Бельгийская компания "Дреджинг интернэшнл Н.В." ("Дреджинг интернэшнл"), добивается компенсации потерь по страховым премиям, непроизводственным издержкам на рабочую силу и расходам на эвакуацию, в общем объеме 861960 долл. США. |
At the time of the preparation of the estimates for usage of the International Computing Centre and other computer costs, the secretariat of the Fund indicated that the cost of mainframe services to be provided by the Centre would amount to $3,657,000. |
В момент подготовки сметы по использованию Международного вычислительного центра и по другим расходам на компьютеризацию секретариат Фонда указал, что стоимость услуг основной ЭВМ, которые будут предоставлены Центром, составит 3657000 долл. США. |
Otherwise, reimbursement for painting/repainting will be based on presentation of invoice of actual costs. The ratio of painting to repainting has been determined at 1:1.19, i.e., costs for repainting are reimbursable up to 1.19 times the rates for painting. |
Было решено, что соотношение расходов на покраску и перекраску должно составлять 1:1,19, то есть ставки на возмещение расходов на перекраску имеют коэффициент 1,19 по отношению к расходам на покраску. |
(a) Vacancy rates were not taken into account when the Administration calculated the number of vehicles a mission should have, resulting in missions holding more vehicles than needed, and incurring extra utilization and maintenance costs; |
а) при расчете потребностей той или иной миссии в автотранспортных средствах администрация не учитывает показатели доли вакантных должностей, что приводит к обеспечению миссий автотранспортными средствами сверх потребного количества и к дополнительным ремонтно-эксплуатационным расходам; |
The 1994-1995 share ($4,850,000) which the Secretary-General proposes to charge to peace-keeping operations as non-recurrent requirements relates to the satellite Earth stations for the European hub, the upgrade of the Earth station in New York, the related costs and the 15 portable Earth stations. |
Доля расходов на 1994-1995 годы (4850000 долл. США), которую Генеральный секретарь предлагает единовременно провести по бюджетам операций по поддержанию мира, относится к наземным станциям европейского узла, модернизации наземных станций в Нью-Йорке, смежным расходам и 15 портативным наземным станциям. |
Proposals for 2012-2013 under investment costs total $1,201,700, a decrease of $1,151,800 before recosting, compared to 2010-2011, as follows: |
Предложения на 2012 - 2013 годы по инвестиционным расходам составляют в общей сложности 1201700 долл. США, что до пересчета на 1151800 долл. США меньше показателя за период 2010 - 2011 годов: |
Requests UN-Women to provide fully transparent and consistent costing proposals that will enable contributors to understand those costs that are directly charged to programmes and projects, as well as the cost-recovery rate that is applied; |
просит Структуру «ООН-женщины» представлять полностью прозрачные и последовательные предложения по расходам, которые позволят сторонам, перечисляющим взносы, увидеть, какие расходы непосредственно идут на программы и проекты, а также ставку возмещения расходов, которая к ним применяется; |
The amount retained out of programme activities funded by special-purpose income, however, is shown as a transfer from special to general-purpose funds being the effective recovery of these costs charged to general-purpose expenditure through the biennial support budget but earned from special-purpose income. |
Однако сумма, оставляемая от программных мероприятий, финансируемых за счет целевых поступлений, показана в качестве перевода из специальных в общие средства, являющегося возмещением этих расходов, относящихся к общим расходам в рамках бюджета вспомогательных средств на двухгодичный период, но получаемых за счет целевых поступлений. |
When meetings are held away from a United Nations headquarters location, the host country is expected to defray any direct or indirect costs arising in addition to those that would have been incurred if the meeting were to be held at a United Nations headquarters. |
В случае проведения совещаний за пределами конференционных центров Организации Объединенных Наций ожидается, что принимающая страна оплатит любые прямые или непрямые расходы, возникающие в дополнение к тем расходам, которые были бы понесены при проведении совещания в одном из конференционных центров Организации Объединенных Наций. |
In consequence, the differences in mandates and operating modalities often blur which costs each organization defines as business-sustaining, which are volume dependent in the context of the organization's operations, and which are subject to cost recovery. |
Как следствие, различия в мандатах и механизмах осуществления деятельности нередко затушевывают то, какие расходы каждая организация относит к расходам на обеспечение своего функционирования, какие расходы зависят от объема операций организации и какие расходы подлежат возмещению. |
(a) The Centre has not specifically recognized, in any of its financial accounts, liabilities for after-service health insurance costs or the liabilities for other types of end-of-service payments, which will be owed when staff members leave the Centre. |
а) Центр специально не указывает в своих финансовых счетах обязательства по расходам на медицинское обслуживание после прекращения службы или по иным выплатам при прекращении службы, полагающимся сотрудникам Центра по окончании срока службы. |
Resource requirements for the development of interfaces for the first three modules are estimated at an initial cost of $500,000 with ongoing costs of up to two full-time equivalent positions for the maintenance of the interfaces. |
сметные потребности в ресурсах для разработки интерфейсов для первых трех модулей первоначально составят 500000 долл. США с текущими расходами на обслуживание интерфейсов, эквивалентными расходам на сотрудников, занятых полный рабочий день; |
Decides to defer consideration of post-related recosting for inflation and exchange rate projections to the first performance report, in order to ensure appropriation of post-related costs in line with actual expenditure experience; |
постановляет отложить рассмотрение вопроса о пересчете связанных с должностями расходов с учетом прогнозов в отношении инфляции и обменных курсов до подготовки первого доклада об исполнении бюджета для обеспечения того, чтобы ассигнования на покрытие связанных с должностями расходов соответствовали фактическим расходам за прошедший период; |
Low/Medium - Costs should be limited to training inputs and minor expenditure in other engineered leakage reduction measures. |
Низкая/средняя - Издержки, по всей видимости, сведутся к затратам на подготовку кадров и небольшим расходам на прочие технические меры по сокращению утечек. |
Costs relating to separation packages offered to staff retiring from UNFPA are included under net biennial support budget expenditure. |
Расходы, связанные с комплексными выходными пособиями, которые выплачиваются персоналу, уходящему на пенсию из ЮНФПА, были отнесены к чистым вспомогательным расходам за двухгодичный период. |
Costs in the Fonds francophone des inforoutes project between L'Agence Internationale de la Francophonie and the UNFCCC secretariat have been used to prepare these estimates. |
Для подготовки этих сметных потребностей были использованы данные по расходам проекта создания франкоязычного фонда информационных маршрутов между Международным агентством франкоязычных стран и секретариатом РКИК ООН. |