Those standards, for example, require that all the indirect costs of a product be added to the direct costs. |
Эти стандарты, например, требуют, чтобы все косвенные расходы на производство того или иного вида продукции добавлялись к прямым расходам. |
Owing to the separate major programme for indirect costs, the resource requirements of the various programmes do not show a large component under "operating costs". |
Благодаря наличию отдельной основной программы по косвенным расходам потребности в ресурсах по различным программам не содержат крупного компонента "эксплуатационные расходы". |
Another gap in the assessment process is the lack of country-specific socio-economic scenarios as well as comprehensive studies on the costs of adverse impacts and the costs and benefits of adaptation options. |
Еще одним недостатком процесса оценки является отсутствие страновых социально-экономических сценариев, а также всеобъемлющих исследований по издержкам неблагоприятных последствий и расходам и выгодам вариантов адаптации. |
Applying the standard applicable to common costs, the Panel determines that 20 per cent of such costs are to be allocated to KOC's other claims as costs that cannot properly be verified in the present Claim. |
Исходя из стандарта, применимого к общим расходам, Группа постановляет перенести 20% таких издержек в другие претензии КОК в качестве расходов, которые не могут быть надлежащим образом удостоверены в контексте настоящей претензии. |
Therefore, the strong observed negative correlations between trade and transport costs reflect not only the elasticity of trade towards transport costs, but also the economies of scale through which higher volumes lead to lower costs of transport. |
Таким образом, сильная отрицательная корреляция между торговлей и транспортными расходами не только свидетельствует об эластичности торговли по транспортным расходам, но и о существовании эффекта экономии за счет масштабов, благодаря которому увеличение физического объема поставок сопровождается снижением стоимости перевозок. |
With respect to ISS, since these are actual costs of providing implementation support to a specific project, project budgets should identify these direct costs and charge them as programme costs. |
Что касается расходов на УПО, то, поскольку они представляют собой фактические расходы, связанные с поддержкой осуществления конкретных проектов, в бюджетах проектов такие расходы должны быть включены в категорию прямых расходов и отнесены к расходам на осуществление программ. |
For the Information Technology Division, the costs of the Director's Office and the technical architecture and infrastructure sections have been considered as fixed costs, with the remaining distributed into support costs for regular resources and other resources according to the 32/68 split. |
Расходы на деятельность канцелярии Директора и секций технического оснащения и инфраструктуры в рамках Отдела информационно-технического обеспечения относятся к постоянным расходам, а расходы по остальным подразделениям распределяются между вспомогательными расходами по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов в соотношении 32/68. |
The Executive Committee had also concluded that, depending on the alternative technology selected, some costs related to retooling for manufacturing heat exchangers in the refrigeration and air conditioning sector might be eligible as incremental costs. |
Исполнительный комитет также пришел к выводу, что в зависимости от выбранной альтернативной технологии некоторые расходы, связанные с переоборудованием для производства теплообменников в секторе холодильных систем и кондиционирования воздуха, могут быть отнесены к дополнительным расходам. |
(c) A contribution to allocable costs, which relate to costs throughout UNOPS, such as medical insurance; |
с) участия в покрытии распределяемых расходов, которые относятся к расходам по всему ЮНОПС, например на медицинское страхование; |
She therefore trusted that the Secretary-General would submit a detailed accounting of the full costs of the proposed framework, to supplement the indicative costs provided in his report. |
В связи с этим оратор надеется, что Генеральный секретарь в дополнение к приведенным в его докладе ориентировочным расходам представит подробную информацию о полном объеме расходов на предлагаемую систему. |
Where such words are added, it is necessary to clarify in the contract of sale whether the added obligations only relate to costs or to both costs and risks. |
В том случае, когда добавляются эти слова, необходимо пояснить в договоре продажи, относятся ли добавленные обязанности только к затратам или к расходам и рискам тоже. |
While every effort is made to keep repair costs to a minimum, the situation in UNPROFOR, where vehicles are subjected to hostilities and travelling over difficult terrain in severe climatic conditions, has resulted in higher operating costs than in other missions. |
Несмотря на все усилия, прилагаемые в целях сведения стоимости ремонта к минимуму, ситуация в СООНО, когда транспортные средства подвергаются боевым действиям и используются для передвижения по сильно пересеченной местности в весьма неблагоприятных климатических условиях, привела к более высоким оперативным расходам, чем в других миссиях. |
Moreover, it should be noted that in addition to the costs presented below, the preparation and holding of the special conferences scheduled for 1995 entail significant substantive and administrative costs. |
Кроме того, следует отметить, что в дополнение к расходам, указанным ниже, подготовка и проведение специальных конференций, запланированных на 1995 год, повлекут существенные основные и административные расходы. |
Recent conflicts have entailed tragic human costs; but they also entail massive costs in terms of the political attention and resources that must be devoted to them by the international community. |
Результатом недавних конфликтов стала трагическая гибель людей; кроме этого, они также привели к огромным расходам с точки зрения политического внимания и ресурсов, которые им должно направлять международное сообщество. |
The Board also noted that trust fund programmes are charged varying percentages, ranging from 2 to 23 per cent, towards overhead costs for headquarters administrative expenditure, in addition to programme delivery and administrative support costs of field offices. |
Комиссия также отметила, что программы, финансируемые из целевых фондов, вносят различные в процентном отношении суммы - от 2 до 23 процентов - на покрытие накладных расходов по административным издержкам штаб-квартиры в дополнение к расходам по реализации программ и административному обслуживанию периферийных отделений. |
The UNICEF share of $6.7 million has been included in the budget under field central costs for the biennium 2002-2003, which is in addition to existing costs for measures relating to staff security infrastructure and entitlements. |
Доля ЮНИСЕФ в размере 6,7 млн. долл. США проведена в бюджете по статье централизованно покрываемых расходов на местах на двухгодичный период 2002-2003 годов в дополнение к имеющимся расходам на финансирование мер, связанных с созданием инфраструктуры и выплатой пособий в целях обеспечения безопасности персонала. |
In addition, the working group learned that the requested amount was a rough estimate equal to three months of the Fund's administrative costs and was not based on the costs of a detailed plan for disaster recovery and business continuity. |
Кроме того, рабочая группа выяснила, что испрашиваемая сумма представляет собой примерную смету, равную трехмесячным административным расходам Фонда, и не основывается на расходах в соответствии с подробным планом аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойности рабочего процесса. |
As indicated in paragraph 14, the full amount of costs for the Office of Communications and Public Information has been included as non-programme costs until the biennium 1998-1999. |
Как указано в пункте 14, вся сумма производственных издержек Управления коммуникации и общественной информации относилась к непрограммным расходам до двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
This is much simpler than Case 1, since the social costs of closure are then just the type (a) and type (b) costs identified above. |
По сравнению с первым вариантом данный случай гораздо проще, поскольку социальные издержки в связи с закрытием предприятия сводятся лишь к вышеуказанным расходам а) и Ь). |
In the Fourth Report, the Panel stated at paragraph 436 that bid costs (like operating costs and overheads) are to be recovered through the payments under the contract for work done. |
В четвертом докладе Группа заявила в пункте 436, что расходы на подготовку заявок (подобно операционным издержкам и накладным расходам) возмещаются за счет осуществляемых по условиям контрактов платежей за проделанную работу. |
The Panel finds, however, that the evidence does not establish which, if any, of the expenditures are restart costs and which are normal operating costs. |
Однако Группа считает, что эти сведения не позволяют установить, какие из этих затрат, если таковые имелись, относятся к расходам на возобновление деятельности и какие из них являются обычными эксплуатационными расходами. |
As these costs are external to the costs people and companies pay to operate, they are in economic terms known as "externalities". |
Поскольку эти издержки не относятся к расходам, которые лица и компании считают эксплуатационными, в экономике они получили название «внешних факторов». |
He informed the Council of the difficulties that APCTT faced owing to increased local operating costs and that contributions from member States had not kept pace with increasing costs. |
Он проинформировал Совет о трудностях, с которыми сталкивался АТЦПТ из-за возрастания местных операционных расходов, и о том, что размер взносов со стороны государств-членов не соответствовал растущим расходам. |
Sudan a country emerging from conflict has to shoulder the burden of meeting the development challenges and related costs in addition to costs related to implementation of three peace agreements, reconstruction and rehabilitation programmes. |
Судану - стране, пережившей вооруженный конфликт, - приходится нести на своих плечах бремя решения проблем развития и сопутствующих издержек в дополнение к расходам, связанным с выполнением трех мирных соглашений, а также программ восстановления и реабилитации. |
The required exterior swing space would add significant costs to this option, which would not be offset by a reduction in construction costs; |
В связи с этим вариантом аренда необходимых внешних подменных помещений приведет к значительным расходам, которые не будут компенсированы за счет сокращения строительных расходов; |