| Access to energy is essential for cooking food and maintaining comfort standards in some cities. | Доступ к энергоснабжению необходим для приготовления пищи и поддержания комфортного уровня проживания в некоторых городах. |
| UNICEF provided raw materials for cooking and the adolescent detainees cooked food for themselves as a unit. | ЮНИСЕФ предоставлял продовольственные товары для приготовления пищи, которую юноши-заключенные готовили для себя в масштабах блока. |
| Thirdly, the right to safe drinking water and sanitation can reasonably be interpreted to include access to cooking water. | В-третьих, в понятие права на безопасную питьевую воду и санитарию можно по праву включить и доступ к воде для приготовления пищи. |
| Worldwide, about 2.7 billion people depend on traditional biomass for cooking, 82 per cent of whom live in rural areas. | Порядка 2,7 млрд. человек в мире зависят от применения традиционной биомассы для приготовления пищи, из которых 82 процента проживают в сельской местности. |
| Charcoal briquettes are an affordable source of energy and can be used for cooking instead of the traditional charcoal and firewood. | Угольные брикеты - это доступный энергоноситель, который можно использовать для приготовления пищи вместо традиционного угля и дров. |
| Quite often waste is incinerated to meet thermal energy needs, for example, for cooking in rural areas. | Довольно часто отходы сжигаются для удовлетворения потребностей в тепловой энергии, например для приготовления пищи в сельских районах. |
| SCI representatives provided extensive displays and daily demonstrations of solar cooking | Представители СКИ организовали демонстрационные стенды и ежедневные показы способов приготовления пищи с помощью солнечной энергии. |
| Getting clean water and cooking fuel has become an arduous task for women. | Тяжелое бремя по обеспечению семьи чистой водой и топливом для приготовления пищи лежит на женщинах. |
| By the end of 2007, all 12 camps in Chad were provided with improved cooking options. | К концу 2007 года всем 12 лагерям в Чаде были предоставлены более широкие возможности для приготовления пищи. |
| These sanitation facilities provide clean water for drinking, cooking, and cleaning. | Данные санитарные объекты обеспечивают чистую воду для питья, приготовления пищи и мытья. |
| National responses, including subsidies that protect vital consumption items such as food and cooking fuel, are useful, immediate anti-crisis measures. | Действия на национальном уровне, включая субсидирование основных предметов потребления, таких как продукты питания и топливо для приготовления пищи, относятся к полезным, безотлагательным антикризисным мерам. |
| of households using charcoal as their source of cooking energy | домашних хозяйств, использующих в качестве топлива для приготовления пищи древесный уголь |
| Children drinking, cooking and washing in contaminated water face immediate and long-term risks to their health. | Употребление зараженной воды детьми и ее использование для приготовления пищи и стирки может сразу же или в будущем сказаться на их здоровье. |
| That "crisis" had led authorities to strictly ration supplies of cooking gas. | Этот «кризис» вынудил власти ввести строгие ограничения на поставки газа для приготовления пищи. |
| For instance, low-cost technologies offering immediate benefits - such as cooking stoves - had high acceptability levels among rural populations. | Например, такие низкозатратные технологии, приносящие непосредственные выгоды, как печи для приготовления пищи, очень благосклонно воспринимаются населением сельских районов. |
| The main sources of energy for cooking are wood and coal. | Основными источниками энергии для приготовления пищи служат дрова и уголь. |
| Energy is used in buildings for cooking, heating and cooling of space, lighting and also for productive activities. | Энергия используется в зданиях для приготовления пищи, обогрева и охлаждения помещений, освещения, а также производственной деятельности. |
| Impacts vary greatly according to cooking practices, fuel use, type of dwelling and duration of exposure. | Такое воздействие широко варьируется в зависимости от практики приготовления пищи, использования топлива, типа жилищ и продолжительности воздействия. |
| Concerted efforts are required to facilitate access to modern energy services, including fuels for cooking, heating and electricity. | Необходимо прилагать согласованные усилия в целях повышения доступности современных форм энергообслуживания, включая обеспечение топливом для приготовления пищи, обогрева жилищ и электроснабжения. |
| Ninety per cent of rural households rely on traditional energy sources for cooking and heating with associated indoor air pollution. | Девяносто процентов домашних хозяйств в сельских районах используют для приготовления пищи и обогрева традиционные источники энергии, что приводит к загрязнению воздуха внутри помещений. |
| Thus, improved energy efficiency, reduced deforestation and better air quality can be achieved under a single programme to improve cooking and heating techniques. | Так, задачи по повышению энергоэффективности, сокращению масштабов обезлесения и улучшению качества воздуха можно решать в рамках единой программы, предусматривающей усовершенствование методов приготовления пищи и обогрева помещений. |
| The burning of traditional fuels in the home for cooking and heating is one source of air pollution. | Одним из источников загрязнения воздуха является сжигание традиционного топлива в домашних условиях для приготовления пищи и обогрева жилья. |
| The higher output resulted from the deployment of a contingent that primarily used diesel fuel and kerosene for cooking purposes | Более высокий показатель обусловлен развертыванием контингента, использовавшего для приготовления пищи главным образом дизельное топливо и керосин |
| UNSOA worked closely with AMISOM to stop the use of charcoal for cooking by procuring military trailer kitchens that use diesel fuel. | Благодаря закупке военных походных кухонь, работающих на дизельном топливе, удалось отказаться от использования древесного угля для приготовления пищи, и в этом ЮНСОА тесно сотрудничало с АМИСОМ. |
| Worldwide, about 2.7 billion people continue to depend on traditional biomass for cooking, 84 per cent of whom live in rural areas. | Порядка 2,7 млрд. человек в мире, из которых 84 процента проживают в сельской местности, зависят от применения традиционной биомассы для приготовления пищи. |