(k) A representative presented a three-minute statement on clean cookstoves urging greater use of solar energy for cooking and water pasteurization during a session of the Economic and Social Council held in New York in 2011; |
к) представитель выступил с трехминутным сообщением по вопросу об экологически чистых плитах, настоятельно призвав шире использовать солнечную энергию для приготовления пищи и пастеризации воды на сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в Нью-Йорке в 2011 году; |
Arrangements shall be provided to prevent the escape of sparks and the entry of water. 9.3.2.41.2 Heating, cooking and refrigerating appliances shall not be fuelled with liquid fuels, liquid gas or solid fuels. |
Должны быть приняты меры для предотвращения вылета искр и проникновения воды. (2)9.3.2.41.2 Приборы для отопления, приготовления пищи или охлаждения не должны работать на жидком топливе, жидком газе или твердом топливе. |
(c) Petroleum or petroleum products, including propane gas for cooking, authorized in accordance with paragraph 7 of resolution 841 (1993); |
с) нефти или нефтепродуктов, включая пропан для приготовления пищи, в соответствии с разрешением, содержащимся в пункте 7 резолюции 841 (1993); |
Coal and lignite are burned for space heating in the rural areas of many countries, liquefied petroleum gas and kerosene are used for cooking and lighting, diesel oil for operating internal combustion engines and coal and heavy fuel oil for industrial boiler and furnace firing. |
Уголь и лигнит используются в сельских районах многих стран для обогрева помещений, сжиженный нефтяной газ и керосин - для приготовления пищи и освещения, дизельное топливо - для работы двигателей внутреннего сгорания, а уголь и тяжелые топливные масла - для работы промышленных котлов и печей. |
Urbanization is associated with higher levels of energy used for cooking, lighting, heating and cooling, and current trends towards urbanization will contribute to higher residential energy consumption in developing countries. |
Урбанизация связана с повышением уровня энергопотребления для приготовления пищи, освещения, отопления и охлаждения помещений, и существующие в настоящее время тенденции к урбанизации будут способствовать повышению уровня энергопотребления в домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
We are using solar thermal devices for heating water, cooking, drying, water desalination, refrigeration processes, industrial process heating and steam generation for industrial use, including generation of electricity. |
Мы применяем солнечнотермальные установки для подогрева воды, приготовления пищи, сушки, опреснения воды, охлаждения, в рамках промышленных обогревательных процессов, в целях генерации пара для нужд промышленности, в том числе для выработки электроэнергии. |
In practice, this means enabling equal access for all urban citizens to land, basic goods and social services including shelter, water, sanitation, energy (lighting and cooking) and education; |
На практике это означает обеспечение равного доступа для всех жителей городов к земле, основным товарам и социальным услугам, включая жилье, водоснабжение, санитарию, энергоресурсы (для освещения и приготовления пищи) и образование; |
Similarly, emissions from coal combustion sources other than power plants (e.g. use of coal for domestic heating and cooking) are not quantified in many national inventories, and are subject to large uncertainties in all inventories where they are included. |
Аналогичным образом выбросы от сжигания угля из других источников, помимо электростанций (например, применение угля для обогрева жилищ и приготовления пищи), не учитываются во многих национальных кадастрах, что может приводить к появлению существенной неопределенности в тех кадастрах, где они учитываются. |
These solutions include labour-saving technologies related to women's domestic and productive work, such as water pumps, community water schemes, improved cooking technologies, improved transport of water, wood and crops, improved cultivation techniques, and post-harvest and food processing technologies. |
Эти решения включают технологии, облегчающие труд женщин при выполнении домашней и производственной работы, например насосы и общинные системы водоснабжения, усовершенствованные технологии приготовления пищи, улучшенная транспортировка воды, древесины и урожая зерновых, современные методы выращивания урожая, послеуборочной обработки сельхозпродукции и технологии производства пищевых продуктов. |
To address inclusive local development, UNDP supports governments to expand access to sustainable energy services to the energy poor - the 3 billion people who rely on traditional biomass and coal for cooking and heating and the 1.5 billion who live without access to electricity. |
В целях поддержки всеохватывающего развития на местах ПРООН помогает правительствам расширять доступ к устойчивым энергоуслугам для энергозависимой бедноты - 3 миллиардов человек, которые вынуждены использовать традиционную биомассу и уголь для приготовления пищи и обогрева, и 1,5 миллиарда человек, которые не имеют доступа к электричеству. |
In Togo, Youth Volunteers for the Environment, coordinating with the Ministry of Health, Energy and Environment, trained women volunteers in rural communities to generate and use solar power for water purification and cooking. |
В Того молодежная организация «Юные добровольцы в защиту окружающей среды» в координации с министерством здравоохранения, энергетики и окружающей среды обучала женщин-добровольцев из сельских районов использованию солнечной энергии для очистки воды и приготовления пищи. |
Enhance national capabilities of forestry services and energy agencies for wood energy planning and development, and design urgent measures to increase the provision of clean and affordable energy resources such as liquefied petroleum gas (LPG), for cooking and heating in households. |
Развитие национального лесного и энергетического хозяйства в целях планирования и развития лесного хозяйства для получения энергии из древесины и разработка срочных мер в целях получения чистой и доступной энергии из таких источников, как сжиженный нефтяной газ, для приготовления пищи и обогрева домашних хозяйств. |
However, even if this investment is secured over the next thirty years, about 1.4 billion people will still lack access to electricity in 2030 and 2.7 billion will still rely on traditional biomass for cooking and heating. |
Однако даже если в течение следующих 30 лет такой объем инвестиций будет обеспечен, около 1,4 млрд. человек по-прежнему не будут иметь доступа к электроэнергии в 2030 году, а 2,7 млрд. человек по-прежнему будут использовать для приготовления пищи и отопления традиционную биомассу. |
(c) A representative gave a presentation on integrated solutions to cooking needs and safe water at a side event of the annual consultations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with NGOs, held in Geneva on 29 June 2009; |
с) представитель выступил с докладом по комплексным решениям проблемы приготовления пищи и обеспечения чистой питьевой водой на параллельном мероприятии в ходе ежегодных консультаций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) с НПО, проводившихся в Женеве 29 июня 2009 года; |
"And his passion is collecting"authentic antique cooking tools "from around the world, which he uses in his classes." |
"В его страсти он использует подлинные антикварные инструменты для приготовления пищи из всего мира, которые он использует на своих классах." |
Assistance also continued to arrive via the Port of Beirut where a French ship, a ship belonging to the International Red Cross, and a Greek ship unloaded food supplies, cooking equipment and tents for the International Red Cross. |
Кроме этого, помощь продолжала поступать через морской порт Бейрута, куда французское судно, судно, принадлежащее Международному Красному Кресту, и греческое судно доставили продовольствие, оборудование для приготовления пищи и палатки для Международного Красного Креста. |
(b) "Drinking water" means water which is used, or intended to be available for use, by humans for drinking, cooking, food preparation, personal hygiene or similar purposes; |
Ь) "питьевая вода" означает воду, которая используется или предназначена для употребления человеком в качестве питьевой воды, для обработки и приготовления пищи, для личной гигиены или в аналогичных целях; |
Against the provision of $5,000 per month for generator fuel (electricity) and $2,550 per month for butane (cooking) gas, actual average requirements were $2,690 and $770 per month, respectively. |
Ассигнования на топливо для электрогенераторов составляли 5000 долл. США в месяц, а для бутана (для приготовления пищи) - 2550 долл. США в месяц, фактические же средние потребности составили соответственно 2690 долл. США и 770 долл. США в месяц. |
Prompt diagnosis and treatment of common diseases, such as diarrhoea and respiratory diseases, including those caused by indoor air pollution as a result of cooking on wood fires |
оперативная диагностика и лечение наиболее распространенных заболеваний, таких, как диарея и заболевания верхних дыхательных путей, включая заболевания, вызываемые загрязнением воздуха в помещениях в результате использования древесного топлива для приготовления пищи; |
More than 1.3 billion people lack access to electricity, and at least 2.7 billion people are without clean cooking facilities. |
более 1,3 миллиарда человек не имеют электричества и по меньшей мере 2,7 миллиарда человек не имеют гигиенических средств приготовления пищи. |
"'Vital human needs' means waters used for immediate human survival, including drinking, cooking, and sanitary needs, as well as water needed for the immediate sustenance of a household". |
«Термин «жизненно важные потребности человека» означает воды, используемые именно для выживания человека, в том числе для питья, приготовления пищи и санитарных нужд, а также воду, необходимую для повседневного ведения хозяйства». |
The Partnership for Clean Indoor Air, launched at the World Summit on Sustainable Development, addresses the social and cultural barriers to adopting improved cooking and heating practices and the development of local markets for improved technology. |
Инициатива «Партнерство за чистый воздух в помещениях», провозглашенная на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивом у развитию, направлена на устранение социально-культурных препятствий для перехода к использованию усовершенствованных методов приготовления пищи и отопления помещений и создание местных рынков для усовершенствованных технологий. |
(b) A decline of 3 per cent in the price of diesel fuel and of 1 per cent in the price of kerosene used for cooking; |
Ь) снижение на З процента стоимости дизельного топлива и на 1 процент стоимости керосина, применяемого для приготовления пищи; |
Over 20 per cent of the population did not use electricity, as compared with 5 per cent at present, while the number using wood for cooking has declined from 62 to 43 per cent; |
более 20 процентов населения не пользовались электричеством по сравнению с 5 процентами в настоящее время, при этом показатель населения, пользующегося дровами для приготовления пищи, уменьшился с 62 до 43 процентов; |
(a) Integrate reduction of indoor air pollution into national sustainable development strategies, poverty reduction strategy papers and other national development plans, emphasizing access by women and the poor to clean cooking and heating technologies; |
а) включать меры по снижению уровня загрязнения воздуха в помещениях в национальные стратегии устойчивого развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы в области развития, с особым упором на обеспечение доступа женщин и малоимущих к чистым технологиям приготовления пищи и обогрева помещений; |