From 2009 to 2010, Solar Cookers International trained 3,000 families in solar cooking and water pasteurization in Kadibo, Kenya, with funds provided by donors, the Environmental Protection Agency of the United States and Practical Action. |
С 2009 по 2010 год «Солар кукерс интернэшнл» обучила 3000 семей навыкам приготовления пищи и пастеризации воды на солнечных плитах в Кадибо, Кения, благодаря средствам, предоставленным донорами, Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов и организацией «Практические действия». |
The concept of environmental sustainability has been introduced in many of the homes, which include biogas, solar energy for lighting and cooking and the production of manure through vermin-culture (worm composting). |
Во многих домах в программу была включена концепция экологической устойчивости, что включает использование биогаза, солнечной энергии для освещения и приготовления пищи и производство удобрений при помощи вермикультуры (компостные черви). |
The Energy Access indicator is the result of household surveys, specifically representing the percentage of population with an electricity connection and who primarily use non-solid fuels for cooking. |
Показатель доступа к энергии является результатом обследования домашних хозяйств, конкретно показывая процентную долю населения, имеющего подключение к источнику электроэнергии и в основном использующего нетвердые топлива для приготовления пищи. |
According to UNFPA, 6 out of 10 of the world's poorest people are women who must, as the primary family caretakers and producers of food, shoulder the burden of tilling land, grinding grain, carrying water and cooking. |
По данным ЮНФПА, 6 из 10 беднейших людей планеты, - женщины, которые, будучи ответственными за ведение домашнего хозяйства и производство продуктов питания, несут бремя возделывания земли, помола зерна, доставки воды и приготовления пищи. |
The first caldrons where used in ancient nomad cultures, because the most appropriate tool for outdoor cooking is a pot which can be hung above fire. |
Первые котелки найдены у древних кочевых племён, поскольку для приготовления пищи в полевых условиях самая пригодная посуда - котелок или котёл, который можно подвесить над огнём. |
The manager is the world's food stall, talking with students, international exchange or sell or Enjoy cooking? |
Менеджер продуктовый ларь в мире, говорить со студентами, международный обмен или продажу или С легким приготовления пищи? |
Out of the total of 87,401 lodging units only 1,176, or 1.2 per cent, have no kitchen or space designed for cooking. |
Из общего числа жилищ, составляющего 87401, только 1176 жилищ, или 1,2 процента, не имеют кухни или места, предназначенного для приготовления пищи. |
Moreover, the women and children among them face a daily health hazard in part from traditional fuels widely used for cooking and water-heating, since the smoke from primitive stoves is laden with carcinogens. |
Кроме того, женщины и дети в этих странах ежедневно оказываются в ситуациях, угрожающих их здоровью - частично из-за использования традиционных видов топлива, широко используемых для приготовления пищи и подогрева воды, так как дым от примитивных печей содержит большое число канцерогенов. |
In recognition of the risks posed by relief operations, the new WFP environmental policy included specific measures to supply quick-cooking food and to design food baskets which minimized the need for cooking fuel. |
С учетом экологических рисков, возникающих в связи с операциями по оказанию чрезвычайной помощи, в рамках новой экологической политики МПП предусмотрены конкретные меры по снабжению быстроприготовляемыми продуктами питания и комплектованию таких наборов продуктов питания, чтобы потребности в топливе для приготовления пищи были минимальными. |
The testimonies of abducted women and children contain descriptions of the ill-treatment and the forced work to which they were subjected, usually involving cooking, cultivation, tending animals, collecting firewood, washing clothes and other domestic chores. |
В свидетельских показаниях похищенных женщин и детей содержится информация о жестоком обращении и принудительном труде, обычно в форме приготовления пищи, работы в сельском хозяйстве, ухода за домашними животными, сбора хвороста, стирки и других работ по дому. |
Research studies warn that this bias and the use of inappropriate methods of cooking (too much fried food, over-boiling of vegetables, etc.) have a direct bearing on the principal causes of death. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что такие предпочтения и использование определенных способов приготовления пищи (жарка как основной прием обработки пищи, длительная варка овощей и т.д.) имеют непосредственную связь с основными причинами смертности населения. |
SCI contributed significantly to the World Solar Summit, held by UNESCO in Harare, Zimbabwe, 16 and 17 September 1996, including solar cooking demonstrations by Zimbabwean solar cooks who had been trained by SCI volunteers. |
Директор-исполнитель СКИ был одним из трех лиц, подписавших Меморандум о взаимопонимании от 6 ноября 1997 года, в соответствии с которым было начато проведение Всемирной программы по вопросам приготовления пищи с использованием солнечной энергии. |
And residential districts are equipped with food-processing factories like ricecooking shops or kimchi factory and morning and evening shops so that women may be freed from the heavy burden of cooking and other household chores to participate in public life. |
Все жилые районы оснащены предприятиями питания, такими, как фабрики-кухни по приготовлению риса или кимчи и работающими по утрам и вечерам магазинами, чтобы избавить женщин от тяжелого бремени приготовления пищи и других домашних дел и дать им возможность участвовать в общественной жизни. |
Many promoted alternatives to firewood such as solar energy and biogas. Egypt trained women to use biogas in cooking. |
В Египте для женщин проводились занятия, в ходе которых их обучали использованию биогаза для приготовления пищи. |
Expanding access to modern energy services for sustainable development remains particularly urgent in sub-Saharan Africa, where only 26 per cent of the population has access to electricity and 575 million people still rely on traditional biomass for their cooking. |
Проблема обеспечения более широкого доступа к современным энергетическим услугам в интересах устойчивого развития по-прежнему имеет особо острый характер в странах Африки к югу от Сахары, где лишь 26 процентов населения может пользоваться электричеством, а 575 миллионов человек продолжают использовать для приготовления пищи энергию традиционной биомассы. |
The main source is the burning of biomass and coal for cooking and heating, with health risks being particularly high for women and children (World Energy Council, 1995a). |
Основным источником загрязнения является использование биомассы и угля в целях приготовления пищи и обогрева, при этом наибольший ущерб причиняется здоровью женщин и детей (Всемирный энергетический совет, 1995 год). |
Rural households have seen little change since 2000 in methods of water supply and lighting, sources of fuel for cooking, type of sanitation arrangements, and domestic equipment. |
За период после 2000 года положение с обеспечением водой, освещением, источниками энергии для приготовления пищи, отхожими местами и домашним оборудованием домохозяйств в сельских районах существенным образом не изменилось. |
The National Plan for Domestic Energies (PNED) has the specific objective of "meeting the demand of cooking energy in a sustainable manner, minimizing the negative impact on health and environment". |
Национальный план по внутренним источникам энергии преследует конкретную цель - "обеспечить удовлетворение спроса на энергию для приготовления пищи на устойчивой основе, сведя к минимуму негативное воздействие на здоровье и окружающую среду". |
During this period, diets and cooking changed less than they did in the early modern period that followed, when those changes helped lay the foundations for modern European cuisine. |
В течение этого периода диета и методы приготовления пищи изменялись не столь активно, как в последующем Новом времени, однако был заложен своего рода фундамент для современной европейской кухни. |
He can move around his cell, but is unable to move his arms freely and one day when cooking his food he burned his hands severely; the burns are still visible. |
Он имел возможность передвигаться в пределах тюрьмы, однако не в полной мере владел своими руками по причине еще заметных сильных ожогов, которые он получил как-то раз во время приготовления пищи. |
As part of the initiative, Plan International, based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, trained roughly 1,500 women to monitor child nutrition and educate other women about better eating and cooking habits. |
В рамках этой инициативы базирующаяся в Соединенном Королевстве организация «Международный план» провела подготовку около 1500 женщин для осуществления контроля за питанием детей и обучения других женщин методам рационального питания и навыкам приготовления пищи. |
Wood smoke is rich in BC: biomass fuels combusted for household heating and cooking contribute an estimated 34% - 46% of total global BC emissions. |
Дым от сжигания древесного топлива насыщен СУ: согласно оценкам вклад сжигания топлива на основе биомассы для бытового отопления и приготовления пищи составляет 34-46% от общих объемов выбросов СУ в мире. |
Even when the water source itself is safe, water used for drinking and cooking is often contaminated because of poor water-handling practices and unsafe storage. |
Даже в тех случаях, когда сам источник воды безопасен, вода, используемая для питья и приготовления пищи, часто бывает непригодна для питья из-за неправильных методов обращения с ней или ее неправильного хранения. |
The FFM observed small-scale cultivation, bottled gas for heating or cooking, a school with an improvised dirt soccer field delineated using tree branches, and one house that had a cement mixer in its yard which appeared to be in working condition. |
Члены Миссии по установлению фактов видели небольшие огороды, баллоны с газом для обогрева или приготовления пищи, школу с импровизированным грунтовым футбольным полем, размеченным с использованием веток деревьев, и один дом, во дворе которого стояла бетономешалка, как представляется, в рабочем состоянии. |
Despite its smokiness, in southern Africa it is preferred to brushwood as a cold-season fuel because it burns slowly and provides warmth for the dwelling as well as heat for cooking. |
Несмотря на это, в южных районах Африки его предпочитают хворосту в холодное время года, так как он горит медленно и выделяет достаточно тепла как для обогрева жилища, так и для приготовления пищи. |