Household management includes: management of finances, time, and effort; use of appliances; self-management; cooking skills; and skills for social relationships and raising children. |
Ведение домашнего хозяйства включает: распоряжение финансовыми средствами, оптимальное использование времени и управление трудозатратами; использование бытовой техники; умение управлять собой; навыки приготовления пищи; а также навыки, необходимые для установления взаимоотношений с другими людьми в обществе и воспитания детей. |
At the local/village level, options for cooking and space heating that reduce indoor air pollution and increase efficiency include improved woodstoves, liquid petroleum gas stoves and biogas digestors. |
Предназначенные для внедрения на местном уровне и на уровне селений способы приготовления пищи и обогрева, позволяющие снизить уровень загрязнения воздуха внутри помещений и повысить энергоэффективность, предусматривают использование усовершенствованных дровяных печей, печей, работающих на сжиженном нефтяном газе, и автоклавов для получения биогаза. |
Programmes for sustainable agriculture, rural development and poverty reduction in China have included the promotion of biodigesters to generate gas for cooking, lighting and heating from animal manure, while producing high-quality organic fertilizer for crops. |
Осуществляемые в Китае программы в области экологически устойчивого сельского хозяйства, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты включают принятие мер по содействию расширению применения установок для получения из навоза сельскохозяйственных животных биогаза, используемого для приготовления пищи, освещения и отопления, а также высококачественных органических удобрений. |
Across the region, at enormous socio-economic and environmental costs, some 1.7 billion people still rely heavily for cooking and heating on traditional biomass, and almost 1 billion lack access to electricity. |
В регионе около 1,7 млрд. человек будет пользоваться традиционной биомассой для приготовления пищи и обогрева и почти 1 млрд. |
They could benefit significantly from the adoption of solar thermal technology to meet household cooking needs and for water pasteurization, tasks that are fundamental for improving the daily life of those in need and that allow them to participate in society. |
Использование солнечной энергии для приготовления пищи и обеззараживания воды дает домохозяйствам существенную выгоду, улучшая условия жизни беднейших слоев населения и обеспечивая их участие в общественной жизни. |
Innovative solutions will be essential to reach the 1.3 billion people without access to electricity and the 2.6 billion people in developing countries who rely on traditional biomass for cooking and heating. |
Кроме того, в улучшении условий жизни нуждаются 2,6 миллиарда людей в развивающихся странах, которые для приготовления пищи и отопления используют традиционную биомассу. |
Everyone who works in the culinary world knows that the first stage of cooking is "mise en place," which is just a French way of saying, "get organized." |
Каждый кулинар знает, что первый этап приготовления пищи - это "mise en place": французский способ сказать «подготовка». |
We were playing in this tiny town in the middle of France and the Mellotron was completely out of tune because all the town were drawing the power down so much cooking, the motor wouldn't spin fast enough. |
Мы выступали в этом крошечном городе во французской глубинке, и Меллотрон был абсолютно расстроен, поскольку весь городок потреблял столько электроэнергии для приготовления пищи, . что мотор кое-как ворочался. |
It has been estimated that increasing access to electricity services and clean cooking fuels in many low-income developing countries, particularly those in South Asia and sub-Saharan Africa, would add less than 2 per cent to global CO2 emissions. |
По оценкам, расширение доступа к электроэнергии и чистому топливу, предназначаемому для приготовления пищи, во многих развивающихся странах с низкими доходами, особенно в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, позволило бы увеличить почти на два процента глобальные выбросы СО2. |
Examples included floating vegetable gardens, improved portable cooking stoves, flood-proof houses, sand dams for capturing water from seasonal rivers, underground rainwater harvesting, fish cage culture and dune management. |
Примерами таких технологий являются: плавучие огороды, усовершенствованные переносные печи для приготовления пищи, устойчивые к наводнениям дома, песчаные дамбы для забора воды из сезонных рек, подповерхностный сбор дождевых вод, садковое рыбоводство и стабилизация дюн. |
In 2005, 56.4 per cent of rural women were still using firewood as a cooking fuel, followed by electricity and LPG. |
В 2005 году 56,4 процента сельских женщин в качестве топлива для приготовления пищи по-прежнему использовали дрова, 21,4 процента пользовались для этой цели электричеством и 15,2 процента - сжиженным нефтяным газом. |
The dispersed nature of indoor air pollution sources and the issue of fuel affordability pose obstacles to the adoption of cleaner domestic fuels and improved cooking facilities. |
Рассеянность источников загрязнения воздуха в помещениях и на улицах и вопрос о дороговизне топлива не позволяют переходить на использование в семьях более экологически чистых видов топлива и более совершенных методов приготовления пищи. |
The fact that firewood and its by-products such as charcoal remain the main source of cooking energy places a great burden on the environment: 94.4% of households use trees and plants to produce energy for cooking food. |
Учитывая тот факт, что основным источником энергии для приготовления пищи по-прежнему остаются дрова и их производные, например древесный уголь, окружающая среда подвергается тяжелым испытаниям, поскольку 94,4 процента домохозяйств используют растительный покров в целях получения энергии, необходимой для приготовления пищи. |
"Cooking for life" will transition 50 million people to liquefied petroleum gas for cooking by 2018 and include more than $750 million of new capital to invest in liquefied petroleum gas systems and address first-cost barriers to usage. |
В рамках этой кампании «Готовить для жизни» 50 миллионов человек к 2018 году перейдет на использование сжиженного нефтяного газа для приготовления пищи и более 750 млн. долл. США будет дополнительно инвестировано в системы снабжения сжиженным нефтяным газом и решение проблемы первоначальных затрат. |
Colombia's Programme on Gas Encouraging Change consists of extending natural gas infrastructure to the country's main urban centres for cooking and heating. |
В Колумбии программа преобразований в целях более широкого использования газа включает расширение инфраструктуры природного газа в целях охвата основных городских центров страны и использования в качестве источника энергии для приготовления пищи и обогрева. |
Riverine areas support the highest proportions of biodiversity and it is also these areas where people concentrate to collect water for cooking and drinking, where they bathe and where domesticated animals are watered. |
В прибрежных речных районах обитает наибольшая часть биоразнообразия, и именно в этих районах люди набирают воду для приготовления пищи и питья, моются и осуществляют водопой домашних животных. |
Women, who form a disproportionately large share of those living in poverty, are highly dependent on local natural resources to secure water, food and energy for cooking and heating and are finding it more and more difficult to secure those resources. |
Благополучие женщин, составляющих непропорционально большую долю среди бедных, в значительной степени зависит от местных природных ресурсов, от возможности добыть воду, продовольствие и энергоносители, которые используются для приготовления пищи и обогрева жилища, и запасы которых истощаются. |
The gas produced is used to run the waste food digester, the Institute's central kitchen, and is piped into nearby rural homes, replacing kerosene, coal and wood formerly used for cooking. |
Получаемый газ используется в качестве топлива для аппарата сухой перегонки отходов, центральной кухни института, а также поставляется по трубопроводу в располагающиеся по соседству сельские дома и позволяет замещать керосин, уголь и топливную древесину, которые в прошлом использовались для приготовления пищи. |
Globally, the United Nations Convention to Combat Desertification estimated that more than 15 million hectares of tropical forests are depleted or burned every year in order to provide for small-scale agriculture or cattle ranching, or for use as fuel wood for heating and cooking. |
Согласно оценкам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях высвобождения земель для мелкомасштабного сельскохозяйственного производства или развития животноводства, либо для использования в качестве топливной древесины для обогрева или приготовления пищи ежегодно в мире вырубается или выжигается 15 млн. гектаров тропических лесов. |
Millions of people in developing countries, particularly in sub-Saharan Africa, South Asia and parts of Latin America, depend on traditional bioenergy, such as wood fuels, for their basic cooking and heating needs. |
Миллионы людей в развивающихся странах, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары, странах Южной Азии и некоторых странах Латинской Америки, используют для приготовления пищи и отопления традиционные биологические энергоносители, как, например, древесное топливо. |
The situation of Togolese families as regards water supply, means of lighting, energy source used for cooking, sanitary facilities and household goods may be summarized as follows: |
Положение с обеспечением водой, освещением, источниками энергии для приготовления пищи, отхожими местами и домашним оборудованием домохозяйств в сельских районах характеризуется следующим образом: |
The use of cookstoves to reduce exposure to unhealthy cooking practices improves the lives of women and girls and frees them from the long hours of food preparation and the burdensome and often dangerous task of gathering firewood. |
Использование кухонных плит позволит избежать рисков, связанных с опасными для здоровья методами приготовления пищи, освободит женщин от необходимости тратить на это большое количество времени и от нелегкой и подчас небезопасной задачи собирать дрова. |
A humanitarian outreach was also developed to establish partnerships for training on solar cooking for two weeks in Kunya (August and September 2010). |
В течение двух недель в Кунье проводились гуманитарные мероприятия по установлению партнерских отношений в области приготовления пищи с использованием солнечной энергии (август и сентябрь 2010 года); |
There, formal economic activity and public services are collapsing and such essential supplies as fuel for cooking and heating, medical supplies and, in areas under blockade, increasingly also food, have become scarce. |
В этих районах формальная экономическая активность и деятельность государственных служб парализованы, и начинает ощущаться нехватка основных товаров, включая топливо для приготовления пищи и обогрева жилищ, медикаменты, а в блокированных районах - и нехватка продовольствия. |
The above problematic situation is compounded by the use of firewood or coal for cooking in all of the households in question, 15.9 per cent of which cook in the same room where they sleep. |
К вышеперечисленному следует добавить, что во всех этих домохозяйствах для приготовления пищи используется дерево или уголь, и в 15,9% из них кухней и спальней служит одно и то же помещение, что весьма красноречиво свидетельствует о той степени нужды, в которой живут эти люди. |