And fire was used to clear out, and again, affected the ecology of grass and whole continents, and was used in cooking. |
Огонь использовался для расчистки местности, и опять-таки, это повлияло на экологию флоры и целых континентов, а еще огонь использовался для приготовления пищи. |
Provision is made for supplies not included elsewhere in the budget, such as butane gas for cooking, gas cylinders, oxygen and acetylene refills, refills for five extinguishers, other expendable general stores and operational maps for seven months. |
Ассигнования предназначены для приобретения в течение семимесячного периода материалов, не охваченных другими статьями бюджета, таких, как бутановый газ для приготовления пищи, газовые баллоны, запасные баллоны с кислородом и ацетиленом, запасные колбы для пяти огнетушителей, прочее расходное имущество общего назначения и оперативные карты. |
Non-commercial harvesting, where most of the wood is used for subsistence activities, such as cooking, shelter and heat. |
непромышленные рубки, при которых заготавливаемая древесина в большинстве своем используется для ведения натурального хозяйства, например приготовления пищи, строительства жилья и его обогрева; |
The sanctions have also affected the Syrian Petroleum Company's exploration, drilling and conclusion of new contracts as well as the population's daily lives (with respect to heating, cooking gas, etc.). |
Санкции также затронули разведывательные и буровые работы Сирийской нефтяной компании и заключение ею новых контрактов, а также повседневную жизнь населения (в том, что касается газа, газа для отопления, для приготовления пищи и т. д.). |
The explanatory notes on the form all related to accommodation type, access to services, such as water and electricity, type of cooking fuel and so on. |
Пояснительные примечания в бланках касаются исключительно типа жилища, доступа к услугам, например, водоснабжению и электроснабжению, видов топлива, используемого для приготовления пищи, и т.д. |
In the midst of this "growth" paradigm, globally, about 1.4 billion people lack access to electricity and 3 billion lack access to clean cooking fuel. |
На фоне этой парадигмы «роста» во всем мире около 1,4 млрд. человек не имеют доступа к электричеству и 3 млрд. человек лишены доступа к чистому топливу для приготовления пищи. |
In the Asia-Pacific region, about 800 million people remain deprived of access to electricity, and close to 2 billion people depend on traditional biomass as cooking fuel. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе около 800 млн. человек по-прежнему лишены доступа к электричеству и почти 2 млрд. человек зависят от традиционной биомассы в качестве топлива для приготовления пищи. |
Many Parties have measures in place that encourage the switching from solid cooking fuels, such as biomass and coal, to cleaner alternative fuels, such as kerosene, liquefied petroleum gas, natural gas and biogas. |
Многие Стороны уже приняли меры по стимулированию перехода от твердых видов топлива для приготовления пищи, таких, как биомасса и уголь, к более чистым альтернативным видам топлива, таким, как керосин, сжиженный нефтяной газ, природный газ и биогаз. |
Because the primary cause of the disease is smoke inhalation, whether from tobacco use or indoor cooking fires, reducing tobacco use and subsidizing the use of cleaner cooking fuels by poor people can prevent the disease. |
Поскольку главной причиной этого заболевания является вдыхание дыма, будь то в результате употребления табака или от готовки на костре внутри помещения, уменьшение использования табака и субсидирование использования более чистых видов топлива для приготовления пищи бедными людьми могут способствовать профилактике этого заболевания. |
And fire was used to clear out, and again, affected the ecology of grass and whole continents, and was used in cooking. |
Огонь использовался для расчистки местности, и опять-таки, это повлияло на экологию флоры и целых континентов, а еще огонь использовался для приготовления пищи. |
Without access to convenient, affordable fuels for cooking and heating, women have to spend large amounts of time and physical energy obtaining traditional fuels to heat water and cook meals. |
Не имея доступа к удобным и доступным видам топлива для приготовления пищи и отопления, женщины вынуждены тратить много времени и физической энергии в поисках традиционных видов топлива для кипячения воды и приготовления пищи. |
This implies moving from simple biomass fuels to the most convenient, efficient form of energy appropriate to the task at hand, usually liquid or gaseous fuels for cooking and heating and electricity for most other uses. |
Это означает переход от простых видов топлива на основе биомассы к наиболее удобным и эффективным энергоносителям, подходящим для выполнения практических задач, - как правило, к жидким или газообразным видам топлива, применяемым для приготовления пищи и обогрева помещения, и электроэнергии для большинства других операций. |
Support, with public funding, rural electrification programmes and the introduction of distribution of affordable liquefied petroleum gas for cooking in rural and urban areas; |
поддержку, с использованием государственного финансирования, программ электрификации сельских районов и налаживание поставок доступного сжиженного нефтяного газа для приготовления пищи в сельские и городские районы; |
Particular benefits could result from outreach programmes in the areas of education, training and microcredit facilities, in particular targeted to women, and related to community development programmes on household use of fuelwood, modern fuels and energy efficient cooking technology. |
Особенную пользу могут принести программы охвата населения образованием, профессиональной подготовкой и услугами по предоставлению микрокредитов, в особенности рассчитанные на женщин, а также ориентированные на развитие общин программы в области бытового использования топливной древесины, современных видов топлива и энергосберегающих технологий приготовления пищи. |
Billions of people must collect and use solid fuel for cooking, with all the attendant impact on their own health, their time for other activities and the environment. |
Миллиарды людей вынуждены заготавливать твердое топливо и использовать его для приготовления пищи со всеми вытекающими последствиями для их собственного здоровья, времени для других дел и состояния окружающей среды. |
Petroleum is used for transport and diesel oil for producing electricity with the use of small electric generators, as well as for transport, while liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene are often used for heating and cooking. |
Нефть используется для транспорта, дизельное топливо - для производства электроэнергии с помощью небольших электрогенераторов, а также на транспорте, а сжиженный нефтяной газ и керосин часто используются для отопления и приготовления пищи. |
With more than 1.4 billion people worldwide having no access to electricity and some 2.5 billion people relying on traditional biomass for cooking and heating, the question of sustainable energy was more pressing than ever. |
С учетом того, что свыше 1,4 миллиарда человек во всем мире не имеют доступа к электроэнергии, а около 2,5 миллиарда человек используют традиционные виды биомассы для приготовления пищи и обогрева, проблема устойчивого развития энергетики приобретает особую актуальность. |
Even in the most electrified African country, South Africa, up to half of households rely solely on the use of coal, charcoal and biomass for domestic spatial heating and cooking. |
Даже в самой электрифицированной стране Африки - Южной Африке - до половины домашних хозяйств используют исключительно обычный или древесный уголь, а также биомассу для обогрева домашних помещений и приготовления пищи. |
The sustainability of this rapacious level of energy consumption in transport is a matter of doubt, and there is anxiety about the consequences for competing energy uses in farming, water pumping, lighting, heating, cooling and cooking, among others. |
Сохранение столь хищнических объемов энергопотребления в транспортном секторе вызывает сомнение, и приходится с тревогой следить за последствиями конкурентной борьбы за энергоресурсы, используемые для целей, в частности, земледелия, насосного водоснабжения, освещения, отопления, охлаждения и приготовления пищи. |
In the developing countries, some 1.6 billion people still lack access to electricity and, as shown in table 1, an estimated 2.5 billion people continue to rely on traditional biomass for cooking and heating, mainly in rural areas. |
В развивающихся странах почти 1,6 миллиарда человек по-прежнему испытывают нехватку электроэнергии и, как показано в таблице 1, приблизительно 2,5 миллиарда человек, главным образом в сельских районах, продолжают использовать традиционную биомассу для приготовления пищи и обогрева. |
According to the 2001 Census, 1.6 per cent of the population in urban areas and 32.8 per cent in rural areas uses wood or charcoal for cooking. |
Согласно переписи 2001 года, 1,6 процента городского населения и 32,8 процента сельского населения используют для приготовления пищи дрова или уголь. |
At the same time, there are about 1.5 billion people in developing countries without access to electricity and 2.5 billion people who are dependent on traditional biomass fuels for cooking and heating, severely limiting the development possibilities for those people. |
В то же время около 1,5 миллиарда людей в развивающихся странах не имеют доступа к электроэнергии, а еще 2,5 миллиарда людей вынуждены пользоваться традиционными видами биотоплива для приготовления пищи и обогрева, что существенно ограничивает их возможности в области развития. |
Increased water stress results in decreased access to water and sanitation and as water sources dry out, people are forced to move further in search of water for drinking, cooking and hygiene. |
Обострение дефицита водных ресурсов приводит к сокращение доступа к водоснабжению и санитарии, и по мере того, как источники воды истощаются, люди вынуждены все дальше перемещаться в поисках воды для питья, приготовления пищи и удовлетворения гигиенических потребностей. |
Energy is a key input for meeting basic needs and for achieving social and economic development goals that include, among others, fuel for cooking, heating and lighting in households, power for industry and petroleum products for transportation. |
Энергетика является основным исходным ресурсом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и достижения целей социально-экономического развития; такие потребности, в частности, включают топливо для приготовления пищи, обогрева и освещения в домах, энергию для промышленности и нефтепродукты для транспорта. |
There are approximately 2 billion people who lack access to electricity and a further 2 billion depend on traditional fuels, such as wood and animal and crop waste, for cooking and heating. |
Около 2 млрд. людей в мире лишены доступа к электричеству, и еще примерно 2 млрд. используют для приготовления пищи и обогрева исключительно традиционные виды топлива, такие, как древесину и отходы животноводства и растениеводства. |