In focusing on health and sustainable development, the Plan called for assisting developing countries in providing affordable energy to rural communities, particularly to reduce dependence on traditional fuel sources for cooking and heating, which affect the health of women and children. |
При рассмотрении вопросов здравоохранения и устойчивого развития в Плане содержался призыв к оказанию развивающимся странам содействия в обеспечении доступной электроэнергии сельским общинам, прежде всего для уменьшения зависимости от традиционных источников топлива, используемых для приготовления пищи и обогрева, что сказывается на здоровье женщин и детей. |
In rural areas of many developing countries, the use of fuelwood, crop residues, charcoal and manure for domestic cooking and heating creates severe indoor air pollution, imposing particular health risks for women and children. |
В сельских районах многих развивающихся стран применение древесного топлива, растительных остатков, каменного угля и навоза для приготовления пищи и отопления жилищ вызывает серьезное загрязнение воздуха в помещениях, что чревато особенно неблагоприятными последствиями для здоровья женщин и детей. |
In the case of cooking, for example, it could be a move from fuelwood to kerosene to liquefied petroleum gas or other modern fuels and options. |
Например, что касается приготовления пищи, то это может быть переход от топливной древесины к керосину, сжиженному нефтяному газу и другим современным видам топлива и энергии. |
These people largely depend on traditional energy sources for cooking and lighting, such as fuelwood, charcoal, and agricultural and animal wastes, often associated with adverse environmental and health effects at the local level. |
Эти люди в значительной степени зависят от традиционных энергических источников, используемых для приготовления пищи и освещения, таких, как топливная древесина, древесный уголь и отходы сельскохозяйственной продукции и животноводства, что часто оказывает неблагоприятное воздействие на окружающую среду и здоровье людей на местном уровне. |
More than 2 billion people live without access to modern energy sources, and their choice of fuel for cooking and lighting often depends on local availability and is associated with adverse health and environmental impacts, especially at the local level. |
Более 2 миллиардов человек не имеют доступа к современным источникам энергии, и очень часто их выбор топлива для приготовления пищи и освещения зависит от его наличия на местах и связывается с вредным воздействием на состояние здоровья людей и окружающей среды, особенно на местном уровне. |
The tax will be phased in over five years and will apply to transport fuels, heating and cooking fuels, agriculture, industry, refineries and power plants. |
Этот налог будет вводиться поэтапно в течение пяти лет и будет применяться в отношении моторного топлива, топлива, предназначенного для отопительных установок и приготовления пищи, сельского хозяйства, промышленности, нефтеперерабатывающих предприятий и электростанций. |
When asked how they could improve their political participation, men cited increased participation in meetings and consultations; while women thought of acquiring cooking, sewing and language skills. |
В ответ на вопрос о том, каким образом они могли бы улучшить свое участие в политической жизни, мужчины говорили о расширении участия в собраниях и консультативных совещаниях; в то время как женщины говорили о приобретении навыков в области приготовления пищи и шитья и совершенствовании языковых знаний. |
Although used mainly by households for cooking purposes, energy is also used in agriculture for water pumping and irrigation. |
Хотя энергия используется большей частью в домохозяйствах для целей приготовления пищи, она также используется в сельском хозяйстве для подачи воды и орошения. |
In most societies, women and girls collect every litre of water for cooking, bathing, cleaning, maintaining health and hygiene, raising small livestock and growing food. |
В большинстве обществ женщины и девочки берегут каждый литр воды для приготовления пищи, помывки, уборки, поддержания здоровья и гигиены, содержания мелкого скота и выращивания продуктов питания. |
In extreme cases, urban poor have been known to use a pile of rubbish plastic bags and papers for cooking, causing serious indoor air pollution and increasing the risk of respiratory disease. |
В исключительных случаях городская беднота, как известно, использует для приготовления пищи груду полиэтиленовых мусорных пакетов и бумагу, вызывая серьезное загрязнение помещений и повышая риск респираторных заболеваний. |
More than half of the world's population living in rural and semi-urban areas still lacks access to modern forms of energy with about 2.5 billion people relying on traditional biomass for cooking and heating. |
Более половины населения мира, проживающего в сельских и приближающихся к городским районах, по-прежнему не имеют доступа к современным формам энергоснабжения, а около 2,5 млрд. человек используют традиционную биомассу для приготовления пищи и обогрева. |
In some countries, large amounts of coal (often of poor quality) are used in boilers that serve a number of residential units or may be used for heating and cooking in individual households. |
В некоторых странах большое количество угля (порой низкого качества) применяется в котлах, которые используются для обслуживания нескольких жилых домов или могут использоваться для отопления и приготовления пищи в отдельных домашних хозяйствах. |
Only 52 per cent of needed industrial fuel and 23 per cent of the necessary quantity of cooking gas entered the Strip during the reporting period. |
В отчетный период в Газу были ввезены лишь 52 процента необходимого промышленного топлива и 23 процента необходимого количества газа для приготовления пищи. |
For example, it has been shown that, in times of water shortage, its use for cooking takes precedence over its use for hygiene. |
Например, опыт показал, что в периоды нехватки воды ее использование для целей приготовления пищи превалирует над ее применением в гигиенических целях. |
Whenever possible, the development of rural energy services should cover electricity as well as basic needs such as those for potable water, cooking fuels and rural income generating activities. |
Везде, где это возможно, развитие энергетики сельских районов должно включать развитие сетей электроэнергоснабжения, а также удовлетворение таких базовых нужд, как потребности в питьевой воде и топливе для приготовления пищи и возможность заниматься доходоприносящими видами деятельности в сельских районах. |
Refugees will continue to be provided with basic rations by WFP, and UNHCR will be responsible for the supply of supplementary food, cooking fuel and domestic items. |
МПП продолжит распределение продовольственных пайков для беженцев, а УВКБ ООН будет заниматься предоставлением дополнительного питания, топлива для приготовления пищи и предметов домашнего обихода. |
45. "Galley": a room with a stove or a similar cooking appliance; |
45. «Камбуз» - помещение, содержащее плиту или иное подобное приспособление для приготовления пищи. |
Under ADN, when are cooking appliances permitted in the wheelhouse of a dry cargo vessel? |
При каких условиях согласно ВОПОГ разрешается устанавливать в рулевой рубке на сухогрузных судах приборы для приготовления пищи? |
Improve infrastructure - access to drinkable water, roads, sanitation, cooking and heating resources |
улучшить инфраструктуру - обеспечить доступ к питьевой воде, дорогам, средствам санитарии и материальным средствам, необходимым для приготовления пищи и обогрева помещений |
In particular, women in rural areas in developing countries have the major responsibility for household water supply and energy for cooking and heating, as well as for food security, and are negatively affected by drought, uncertain rainfall and deforestation. |
В частности, женщины в сельских районах развивающихся стран несут основную ответственность за снабжение домохозяйства водой и энергией для целей приготовления пищи и отопления, а также за продовольственную безопасность, и на них отрицательно сказываются засуха, неопределенный уровень осадков и обезлесение. |
Even when households enjoy access to electricity, its high cost means that many continue to use coal and wood for the energy-intensive applications of cooking and heating. |
Даже при наличии у домашних хозяйств доступа к электричеству его высокая стоимость означает, что многие продолжают использовать уголь и древесину в энергоемких процессах приготовления пищи и обогрева жилища. |
Women in rural areas have the major responsibility for household water supply and energy for cooking and heating, as well as for food security, and are negatively affected by drought, uncertain rainfall and deforestation. |
Женщины в сельских районах несут основную ответственность за доставку воды и топлива для приготовления пищи и обогрева, а также за обеспечение продовольственной безопасности, и поэтому засуха, нестабильность выпадения осадков и обезлесение негативно отражаются на их положении. |
The objective of the programme is to provide a clean and affordable energy source for local people (for cooking and lighting) and thus improve the livelihoods of rural farmers. |
Цель программы - обеспечить местных жителей экологичным и доступным источником энергии (для приготовления пищи и освещения) и тем самым улучшить материальное положение сельских фермеров. |
In the area of protection of civilians, MINURCAT will work towards improving the security of women and girls and reducing their vulnerability to attacks as they leave the relative safety of their camps in search of firewood for cooking. |
Что касается защиты гражданских лиц, то МИНУРКАТ будет работать над более эффективным обеспечением безопасности и защищенности женщин и девочек от нападений, когда они покидают относительно безопасную территорию лагеря, отправляясь за дровами, необходимыми для приготовления пищи. |
Successful community forestry development programmes and programmes introducing household biogas plants for cleaner domestic lighting and cooking have been carried out with the cooperation of NGOs. |
В сотрудничестве с НПО мы успешно осуществляем общинные программы развития лесоводства, а также программы внедрения в домашние хозяйства растений в качестве источника биогаза для более экологически чистого освещения жилищ и приготовления пищи. |