| The National Police continuously improved their daily attendance, punctuality in reporting for duty and adherence to National Police of Timor-Leste rules and regulations. | Сотрудники национальной полиции непрерывно улучшали ежедневную посещаемость, своевременность прихода на работу и соблюдение правил и положений национальной полиции Тимора-Лешти. |
| As a founding member of the Human Rights Council, the Kingdom has continuously worked to strengthen its spirit of cooperation and dialogue and avoid politicization. | Являясь одним из членов - основателей Совета по правам человека, Королевство непрерывно работает над укреплением его духа сотрудничества, налаживанием диалога и недопущением политизации. |
| The Labour Department has been continuously mounting a wide range of promotional activities at the enterprise and industry levels to create an environment and atmosphere conducive to voluntary and direct negotiation. | Департамент труда непрерывно наращивает широкий ряд пропагандистских мероприятий на уровнях предприятия и отрасли для создания условий и атмосферы, благоприятных для проведения добровольных и прямых переговоров. |
| UNOPS continuously tracks its portfolio along the key dimensions reflected in the strategic plan: contribution goals, partners and implementation support practices. | ЮНОПС непрерывно отслеживает свой портфель проектов и услуг по основным показателям, представленным в стратегическом плане: цели и партнеры, в работу которых был сделан вклад, и практические меры по содействию реализации проектов. |
| In this context, Mauritius has continuously received the support of the African Union and the Non-Aligned Movement which have constantly recognized the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago. | В этой связи Маврикий непрерывно получал поддержку Африканского союза и Движения неприсоединения, которые неизменно признавали суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос. |
| The exhaust gas backpressure is measured continuously for the purposes of this assessment and the particulate emissions are measured during at least every fifth test cycle. | В целях этой оценки измерение противодавления отработавших газов производится непрерывно, а выбросы твердых частиц измеряются на протяжении как минимум каждого пятого цикла испытаний. |
| 6.1 Place the test samples mounted on the holders in the apparatus and expose them continuously to weathering following the method described below. | 6.1 Испытуемые образцы, закрепленные в держателях, помещают в аппарат и непрерывно подвергают климатическому воздействию в соответствии с нижеописанным методом. |
| In this revolutionary process that began in 1999 and is continuously reinventing and revising itself, the participation of the people is conceived as a fundamental goal. | В том революционном процессе, который был начат в 1999 году и непрерывно обновляется и корректируется, государство считает своей основной целью участие народа. |
| As oceans get warmer and sea levels rise as a result of climate change, cities will have to continuously revise their risk assessments and adapt their infrastructure. | В связи с потеплением океанов и повышением уровня моря городам придется непрерывно пересматривать свои оценки рисков и адаптировать свою инфраструктуру. |
| Currently, various telecommunication enterprises are competing to expand their respective communication grids as well as continuously improving and updating their systems and have enabled the people to easily access the internet. | В настоящее время различные телекоммуникационные компании расширяют охват своих коммуникационных сетей, а также непрерывно совершенствуют и обновляют свои системы и создают возможности для беспрепятственного доступа к Интернету. |
| The plan is drawn up by the Job Centre whenever the applicant has been registered continuously for more than 5 months. | Такой план разрабатывается Центром занятости в тех случаях, когда соискатель был там непрерывно зарегистрирован в течение 5 месяцев или более. |
| The measurement of impact also requires econometric models, and these models should be continuously refined as new and better data become available. | Измерение воздействия также требует наличия эконометрических моделей, при этом эти модели должны непрерывно уточняться по мере появления новых и более качественных данных. |
| At the practical level, although some States indicated they faced significant challenges with respect to effective mutual legal assistance, States generally reported that cooperation was continuously improving. | На практическом уровне, хотя некоторые государства указали, что они сталкиваются с серьезными проблемами в плане оказания эффективной взаимной правовой помощи, государства в целом сообщили, что сотрудничество непрерывно улучшается. |
| Apart from the seven-year residence requirement mentioned in paragraph 395 above, SSA applicants must also have resided in Hong Kong continuously for at least one year immediately before the date of application. | Заявители, желающие получать СП, должны не только соответствовать требованию о семилетнем проживании, упомянутом в пункте 395 выше, но и непрерывно проживать в Гонконге в течение по крайней мере одного года, непосредственно предшествующего дате подачи заявления. |
| The competent authorities have continuously implemented activities to identify the most vulnerable persons in need of assistance with acquisition of documents and payment of administrative fees. | Компетентные органы власти непрерывно проводят мероприятия по выявлению наиболее уязвимых лиц, нуждающихся в помощи для приобретения документов и оплаты административных сборов. |
| I must continuously speak, otherwise I will die | Я непрерывно должна говорить, иначе я умру |
| I want each of you to examine your own culpability here, not continuously looking for what's wrong with the other person. | Я хочу, чтобы каждый из вас рассматривал свою вину здесь, а не непрерывно искал, что не так с другим человеком. |
| UNDP funds and programmes should continuously adapt to new challenges, redefining tasks and benchmarks according to the scope and impact of South-South and triangular cooperation. | Средства и программы ПРООН должны непрерывно адаптироваться к новым вызовам, заново определяя задачи и контрольные показатели в соответствии с масштабами и воздействием сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| Systems, rules and regulations will need to gradually but continuously be adapted from the accumulation of lessons learned from the experience as the initiatives evolve. | Необходимо постепенно, но непрерывно адаптировать системы, нормы и положения на основе опыта, накопленного в ходе практической деятельности по мере развития инициатив. |
| The banking and financial institutions operating in Qatar cooperate continuously with the Central Bank of Qatar and work in constant coordination with it. | Банковские и финансовые учреждения, работающие в Катаре, непрерывно сотрудничают с Центральным банком Катара и постоянно координируют с ним свои действия. |
| A continuously radiated acoustic power density exceeding 0.001 mW/mm2/Hz for devices operating at frequencies below 10 kHz; or | плотность непрерывно излучаемой акустической мощности, превышающую 0,001 мВт/кв.мм/Гц для приборов, действующих на частотах ниже 10 кГц; или |
| Women's representation in higher professional and decision-making positions has been improving continuously over the last two decades. | Преставленность женщин на должностях специалистов более высокого уровня и руководящих должностях в течение последних двух десятилетий непрерывно улучшалась. |
| An innovative aspect of the 2001 report was its emphasis on the implications for United Nations development assistance of the challenges that developing countries faced in a continuously changing global environment. | Новой чертой доклада 2001 года является сделанный в нем акцент на трудности, испытываемые развивающимися странами в непрерывно меняющейся в мире обстановке и для преодоления которых необходима помощь в целях развития, оказываемая системой Организации Объединенных Наций. |
| The effectiveness of this approach in the workplace is demonstrated by the fact that the Section now receives requests for new applications continuously. | Об эффективности такого подхода к организации повседневной работы говорит то, что в Секцию теперь непрерывно поступают просьбы о внедрении новых прикладных систем. |
| Most advanced technology being adopted, Chery's electric vehicle has the merits of high efficiency, energy saving, easy operation, continuously variable transmission and quietness. | Самая продвинутая принимаемая технология, у электрического транспортного средства Chery имеет достоинства высокой производительности, экономии энергии, легкой операции, непрерывно переменной передачи и тишины. |