be defined and continuously reviewed by Eurostat in close co-operation with the Member States, the main users in the Commission and the ECB. |
Содержание сайта будет определено и непрерывно пересматриваться Евростатом в тесном сотрудничестве с государствами-членами, основными пользователями из комиссии и ЕЦБ. |
Fixed assets, defined as produced assets that may be used repeatedly or continuously in processes of production for more than one year (10.7); |
основные фонды, определяемые как произведенные активы, многократно или непрерывно используемые в процессах производства более одного года (10.7); |
A series of meetings are continuously taking place between the Czech Railway and neighbouring railway organizations to find ways of improving border crossing times. |
Между Чешскими железными дорогами и железными дорогами соседних стран непрерывно проводятся совещания с целью изыскания возможностей для сокращения времени, затрачиваемого при пересечении границ. |
The border crossing problems have been continuously discussed at the meetings of Baltic States Governments' Leaders and at the meetings between Russian and Estonian Government Leaders. |
Проблемы пересечения границ непрерывно обсуждаются на совещаниях глав правительств Балтийских стран, а также на встречах глав правительств России и Эстонии. |
For example, Professor Brownlie states that the continuous nationality rule requires that a person whose claim is being protected be a national of the claimant State "continuously and without interruption" from date of injury to date of resolution. |
Например, профессор Браунли указывает, что норма непрерывности гражданства предписывает, чтобы лицо, по требованию которого обеспечивается защита, было гражданином государства-заявителя «непрерывно и бесперебойно» с даты причинения вреда до даты вынесения решения. |
New armed groups proliferate at an alarming rate. Men, women and children, refugees and internally displaced, appear to be caught in a spiral of violence that not only deprives them of their means of livelihood, but also continuously undermines their physical integrity. |
Тревожными темпами растет число новых вооруженных групп. Мужчины, женщины и дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, похоже, оказались заложниками спирали насилия, которое не только лишает их средств к существованию, но и также непрерывно создает угрозу их физическому здоровью. |
The Pension Fund Administrator system, which consists of personal capitalization as a form of provident savings, was basically intended for workers employed on permanent or indefinite contracts, who would be able to contribute continuously throughout their working life. |
Эта система, функционирующая на основе индивидуальной капитализации в качестве формы накопления страховых сбережений, в основном предназначена для трудящихся, постоянно и бессрочно работающих по найму, которые могут непрерывно выплачивать взносы на протяжении всей активной трудовой жизни. |
In making indices for categories, representative items in the categories are shown to enumerators and prices of the same items are captured continuously. |
В целях расчета индексов по этим категориям до сведения счетчиков доводятся репрезентативные товары из этих категорий, а цены непрерывно регистрируются на одни и те же товары. |
Rwanda, which has been the subject of debate almost continuously in the Council for 14 years, is more sensitive than many other nations to the need to make this powerful body of our Organization more representative and democratic. |
Руанда, вопрос о которой рассматривался Советом Безопасности почти непрерывно в течении более 14 лет, острее, нежели многие другие государства, ощущает насущную необходимость сделать этот влиятельный орган Организации Объединенных Наций более репрезентативным и демократичным. |
The Labour Act also provides for paid annual vacations, stating that employees who have worked continuously for more than one year may enjoy a paid annual vacation. |
Закон о труде предусматривает ежегодный оплачиваемый отпуск для работников, непрерывно проработавших на одном месте не менее одного года. |
Nevertheless, the Department is committed to continuously looking at ways to increase the number of female Professional staff and to improving the geographical representation of the staff. |
Тем не менее Департамент полон решимости непрерывно вести поиск путей для увеличения числа женщин на должностях категории специалистов и улучшения географической представленности персонала. |
There is a need to focus on increasing the technical capacities of experts within the public sector, and to work continuously with these experts using several types of modalities for capacity development and enhancement. |
Необходимо сконцентрировать усилия на укреплении технических возможностей экспертов в государственном секторе, а также непрерывно работать с этими экспертами на основе различных схем создания и укрепления потенциала. |
Firstly, income-based payments are paid for up to six months if the parent has worked continuously for six months on the domestic employment market when the child is diagnosed. |
Во-первых, привязанные к доходу выплаты производятся в течение периода до шести месяцев, если родитель работал непрерывно шесть месяцев на внутреннем рынке труда в тот момент, когда ребенку был установлен соответствующий диагноз. |
The ageing of strategic deployment stocks is continuously monitored by the Logistics Support Division and UNLB through the information in the Galileo inventory management system, and issuances and rotation are planned in consideration of emerging needs and mission acquisition plans. |
Отдел материально-технической поддержки и БСООН непрерывно отслеживают устаревание стратегических запасов на основе информации в системе управления инвентарными запасами «Галилео», а выдача и ротация имущества планируются с учетом возникающих потребностей и планов закупок миссий. |
It was currently characterized under abuse of authority; however, its criminalization and punishment must be harmonized with international standards, and the effectiveness of the Istanbul Protocol as a training tool must be continuously evaluated. |
В настоящее время они квалифицируются как превышение полномочий, однако их криминализация и соответствующие меры наказания должны быть приведены в соответствие с международными стандартами; необходимо также непрерывно оценивать эффективность Стамбульского протокола как учебного пособия. |
It was vital that the Council should continuously monitor the situation on the ground - promptly making such modifications as might be required to a given mission based on sound and credible assessments - and ensure that all relevant stakeholders were meaningfully and genuinely consulted at all stages. |
Важно, чтобы Совет непрерывно следил за ситуацией на местах, по мере необходимости оперативно корректируя ситуацию применительно к конкретной миссии на основе четких и заслуживающих доверия оценок, и на всех этапах обеспечивал проведение предметных и откровенных консультаций со всеми соответствующими сторонами. |
More precisely, the right to participate in cultural life entails ensuring conditions that allow people to reconsider, create and contribute to cultural meanings and manifestations in a continuously developing manner. |
Точнее говоря, право на участие в культурной жизни влечет за собой обеспечение условий, позволяющих людям пересматривать, создавать и обогащать культурные представления и проявления в рамках непрерывно развивающегося процесса. |
Financial intelligence units are continuously fielding queries from financial institutions trying to ascertain if the individual who seeks to conduct a transaction in a bank is the same as the one on the Consolidated List. |
В службы финансовой разведки непрерывно поступают запросы от финансовых учреждений, пытающихся выяснить, не является ли лицо, желающее осуществить банковскую операцию, лицом, фигурирующим в перечне. |
In Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean the member liaisons of FIMITIC were continuously taking part in the disability prevention and rehabilitation programmes. |
В Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке и Карибском бассейне члены ФИМИТИК, отвечающие за поддержание связей, непрерывно принимали участие в осуществлении программ в областях предупреждения инвалидности и реабилитации инвалидов. |
While this coverage only constitutes 58 per cent of the target for open-ocean observing systems planned for completion by 2012, the array covers the world's oceans and continuously collects data on temperature, salinity and velocity within the upper 2,000 metres of the water column. |
Хотя эти масштабы охвата соответствуют примерно 58 процентам целевого задания систем наблюдения за открытым океаном, подлежащего выполнению к 2012 году, сеть охватывает Мировой океан и непрерывно собирает данные о температуре, солености и скорости в верхних 2000 метрах водной толщи. |
Except for short interruptions that may be necessary, for example, to check and replenish the salt solution, the exposure test shall proceed continuously for a period of 50 +- 0.5 hours. |
Испытание должно проводиться непрерывно в течение 50 +- 0,5 часа, за вычетом кратких перерывов, которые могут потребоваться для проверки и пополнения солевого раствора. |
Thus Umoja ceases to exist as an independently funded project, and lives on as a continuously evolving system, toolset, training curriculum and set of practices. |
Тем самым «Умоджа» перестает существовать в качестве отдельно финансируемого проекта и превращается в непрерывно развивающуюся систему, инструментарий, программу обучения и набор практических методов. |
3.1.2.2.3.2. To initiate each free acceleration cycle, the throttle pedal must be fully depressed quickly and continuously (in less than one second) but not violently, so as to obtain maximum delivery from the injection pump. |
3.1.2.2.3.2 Для начала каждого из трех циклов свободного ускорения педаль управления дроссельной заслонкой должна быть полностью выжата быстро и непрерывно (менее чем за одну секунду), но не резко, с тем чтобы можно было обеспечить максимальную подачу топлива инжекторным насосом. |
Monitors shall run continuously, at any time where the monitoring conditions are fulfilled, or once per operating sequence (e.g. for monitors that lead to an increase of emission when it runs). |
Контрольно-измерительные устройства функционируют непрерывно в течение периода, когда выполняются условия мониторинга, либо срабатывают один раз в рамках одной последовательности операций (например, в случае контрольно-измерительных приборов, функционирование которых приводит к повышению объема выбросов). |
Furthermore, in the preparation of the Secretary-General's annual report on ocean affairs, the Division continuously synthesizes and analyses information on oceans and law of the sea matters made available from various sources, including competent organizations and print, broadcast and electronic media. |
Наряду с подготовкой годового доклада Генерального секретаря по Мировому океану Отдел непрерывно синтезирует и анализирует информацию о Мировом океане и морском праве, поступающую из различных источников, например материалы, представляемые компетентными организациями или заимствуемые из печатных, вещательных и иных, электронных средств массовой информации. |